Prezados Colegas, Havíamos combinado que primeiro geraríamos todas as memórias de tradução para então começarmos a traduzir.
Ocorre que depois de concluir o preparo da memória da Introdução do Guia, Capítulo 1, identifiquei que o processo é refinado e me pareceu conveniente que ele seja realizado já por quem vai trabalhar na tradução do referido Capítulo. Ou seja, se vou traduzir o Capítulo 2 do Guia de Introdução, primeiro gero arquivo TMX Capítulo 2 e na sequência, começo a tradução desse Capítulo, Proponho que, à medida do possível, conheçam e trabalhem um pouco com o gerador de arquivos TMX, para podermos definir esta questão na próxima reunião com conhecimento de causa. Para quem está chegando agora e pode nos ajudar nas traduções do material da versão 5 do LibreOffice, não se preocupem, basta dar uma olhada nas atas das reuniões anteriores mandadas para esta lista e na página wiki de controle de nossa tradução e começar a estudar o LF Aligner e o OmegaT. Abraço Chrystina -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
