> For Danish KDE is covered (no need for sending translations upstream).
Joe, you mean *you* are currently upstreaming files? Good initiative, I think you've ever told me for KDE but I didn't remember :S. actually I have been downloading from the KDE Project (Martin Schlander is taking care of KDE for Danish, and doing a great job). I have just filled out a few missing strings. bye Joe ________________________________ Fra: "[email protected]" <[email protected]> Til: Joe Dalton <[email protected]>; g t <[email protected]> Cc: [email protected] Sendt: 22:51 mandag den 17. oktober 2011 Emne: Re: [Doudoulinux-lang] Sending our translations upstream Hello, Nice to see you on our lists Christophe! > For Danish KDE is covered (no need for sending translations upstream). Joe, you mean *you* are currently upstreaming files? Good initiative, I think you've ever told me for KDE but I didn't remember :S. > Happy to be on board of this active project > I will do my best to link with other projects. You're welcome! Everybody here does his/her best, this is the essence of free (libre) software ;). Note that you can find ideas for introducing DDL to upstream projects in our template promotion article [1] and in the French Wikipedia article [2]. [1] http://www.doudoulinux.org/web/english/tell-the-world/communication-supports/article/template-promotion-article.html [2] http://fr.wikipedia.org/wiki/DoudouLinux > So far, I 'm investigating the current status of Doudou translations, > especially regarding base versions and differences between rules of > translations with parents projects. Please report us about upstream translation policies that would need us to recheck our translations and write rules or recommendations on our website. I think you'll need a tool to monitor the Transifex activity too. Try to investigate Transifex tools and come back to me (us) if none does what you need. I usually find their online reporting tools quite buggy, missing most of translation updates! > I'm intending to start with KDE team, requesting them about their > interest on our (Your) work > > I don't think french version, despite it will be the first team I'm > going to contact, will be very helpful for them , as per the version > (KDE 4.8) they are working on and as per their advancement, but I > might gather some interesting info on the process to set up a gateway > with them. > > I think some of our very advanced translations like "Latvian" could be > quite interesting for them Yes, there are languages for which we'll bring few improvements compared to their latest code, and some other ones which will bring a lot. Note that even if the latest upstream application version is far ahead from our one, bringing our translations could still bring strong improvement because many messages are common between different versions of an application. This should typically be the case languages that are poorly translated upstream but well translated in our project. Cheers, JM. _______________________________________________ Doudoulinux-lang mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang
