Salve JM,
I am trying to address issues to the proper channel. 
These are related to the translation, but I think they should be forwarded to 
the developers too. I am not sure, so I will wait some time and eventually 
re-mail to the dev list.
We are about to complete the Thai translation (another week or so) and soon 
after that will start revision of the files that were uploaded in the past, 
with priority for the strings that contain code elements. A Thai programmer who 
works in a friend's software company will do this 'strings-with-code" revision 
job. It takes time! 
1.

Vmpk-Virtual
MIDI piano keyboard: (321strings/1,341
words) 46 % done

In
the English system the interface is in English but the source text in
Transifex is in French and string 211 in German.  
Is it possible to have the source text all in English?

2.
PySyCache (a children favourite!) seems not to have a resource in Transifex. 
The menus have some English language errors.
Is it possible to have an editable copy of the source text to correct the 
mistakes (for the English version) and also translate it in Thai?
In addition to that, the Admin icon in Tune/System takes you to to the Game 
main screen not to the Admin panel.
 In version 3.1-3 that I run on Debian 7.6 the Admin app takes you to a special 
environment where you can configure users.
3.
tbo- Comics creator. When the app runs there is a Tutorial
in Spanish.
 This
makes the software impossible to be used in Thailand. 
Saluti,

Amedeo

please visit:
http://www.saomaiedufund.info
_______________________________________________
Doudoulinux-lang mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang

Reply via email to