Selon Le Grand Dictionnaire Terminologique du Québec (voir le lien
ci-dessous), le terme "Vol en salle" serait probablement la meilleure
traduction de "Indoor Flying" (pourquoi ré-inventer la roue avec
volensal...).
 
Au Québec nous devons être assez pro-actif pour franciser les termes
anglais, cela évite que la terminologie anglaise s'incruste... Le
gouvernement du Québec a donc créé l'Office québecois de la langue francaise
qui a pour but (en autre) de donnée une alternative aux acronymes et autres
termes anglais. Le site du Grand Dictionnaire est un sous-produit de cet
organisme. Le consulter, c'est l'adopter.
 
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
<http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp> 
 



François Tanguay, ing. 

Chief - Design Approval, 
L-3 Communications MAS (Canada) Inc. 
TCCA Delegate (DA0 03-Q-01)
Tel. (450) 476-4605
Fax. (450) 476-4451
E_Mail:   <mailto:[EMAIL PROTECTED]> [EMAIL PROTECTED] 

 

-- 
Liste de diffusion electron.libre
archives de la listes sur :
http://www.mail-archive.com/electron.libre%40ml.free.fr/
le site ftp de la liste (quand il fonctionne): ftp://electrolibriste:[EMAIL 
PROTECTED]:21 ou
http://electrolibriste:[EMAIL PROTECTED]:12020/ftpelectronlibre/
la liste de discussion hors sujet : mailto:[EMAIL PROTECTED]
la carte modiale des électrolibristes: http://mappemonde.net/bdd/electronlibre
Pour se désinscrire : mailto:[EMAIL PROTECTED]

        
        
        
        
        
        
        
        

Répondre à