Le 21/01/2010 17:44, ROGER Michel a écrit :
"In any case, the part of the connector protruding through the transmitter
wall should be long enough (after screwing the antenna in there must remain
at least a small gap between transmitter case and antenna"

Que j'avais traduit par :" La partie supérieure du connecteur doit dépasser
suffisamment pour pouvoir y visser lŒantenne en laissant un petit espace
entre le bas de l¹antenne et le dessus du boîtier."

J'avais bien traduit, mais pas vraiment compris l'importance de ce "petit
espace en bas de l'antenne".
  
vue la superbe meteo de la fin d'année couplée à un leger surcroit d'activité grippale, gentillement aggravé par la paranoïa bachelotesque (merci Mme la ministre pour cette chouette pub, M. mon percepteur va etre content), je n'ai même pas eu le temps de tester en vrai ma nouvelle installation. mais je vais y rejetter un oeil pour etre sur que tou va bien

merci de cet avertissement

--
JF Pion

"If a cluttered desk is sign of a cluttered mind, of what, then, is an empty desk a sign ? " 
                                             Albert Einstein

Errare humanum est, perseverare politicum


"La différence entre l'homme politique et l'homme d'État est la suivante : le premier pense à la prochaine élection, le second à la prochaine génération".
James Freeman Clarke (1810-1888)






des montages électroniques pour le modélisme http://jean.francois.pion.free.fr
le site du vol électrique http://electrofly.free.fr/

Répondre à