Hi,

Answers inline...

On Fri, 3 Oct 2025 at 20:12, Ihor Radchenko <[email protected]> wrote:
>
> Pedro Andres Aranda Gutierrez <[email protected]> writes:
>
> > As I have stated before, there are differences in the way you code the
> > font configurations in babel and polyglossia which would make them odd
> > for people who are familiar with either package. In addition to that,
> > both have their unique features. So having a common configuration base
> > would mean that a user would need to know the specifics from early on.
> > My fear is that this would be a considerable entry barrier for people
> > unfamiliar with LaTeX. I'd rather keep them, therefore, separated.
>
> I do not oppose having the configuration separated. What I do want
> though is finding the common parts and making sure that the common parts
> are configured in the same way.
>
> > I would rather finish the process as is now and then think about a
> > possible merge of both variables in a new one. Introducing it, we
> > could talk about compromises and give the users a coarse (for all) and
> > a fine-tune button (for the experts).
> >
> > WDYT?
>
> We can postpone this discussion if I wish to.
???
> I will then move on to other comments.
>
> I re-reviewed the latest version of the manual on the branch, and
> I'd like to suggest a rewrite for the #+LATEX_MULTI_LANG keyword
> description:
> 1. I changed the default values to be more descriptive

I personally would keep nil instead of none, since it is a well
established standard in Emacs.
Regarding the only-fonts value, if we really don't like t, we should
use "fontspec"
We are using the LaTeX package names already, so why not use it in
this case too...

> 2. I tried to rewrite the descriptions to be understood
>    by people not too familiar with LaTeX internals.
Change proposals inline inline
> Let me know what you think.
>
> - =LATEX_MULTI_LANG= ::
>
>   #+cindex: @samp{LATEX_MULTI_LANG}, keyword
>   #+vindex: org-latex-multi-lang
>   #+vindex: org-export-default-language
>
>   The strategy to handle multi-lingual features.  Possible values
>   are ~"polyglossia"~, ~"babel"~, ~only-fonts~ or ~none~.
are ~nil~, ~"fontspec"~, ~"polyglossia"~ or ~"babel"~.
>
>   By default, LaTeX language settings should be configured manually, by
When this variable is nil, the LaTeX language features need to be
configured manually,
>   specifying appropriate LaTeX headers (see ~#+LATEX_HEADER~ keyword).
>   For convenience, if the LaTeX headers load =babel= or =polyglossia=,
>   you can use word =AUTO= in the package options to automatically
>   specify language according to the Org's =#+LANGUAGE= keyword.
specify the document's main language according to  ...
>   #+BEGIN_EXAMPLE
> #+LANGUAGE: es
> #+LATEX_HEADER: \usepackage[AUTO]{babel}
> or
> #+LATEX_HEADER: \usepackage[AUTO]{polyglossia}
>   #+END_EXAMPLE
>   #+texinfo: @noindent
>   would tell LaTeX to use the ~babel~ package to create a document
>   with Spanish headers.
>
>   When =#+LATEX_MULTI_LANG= is set to ~fontspec~, Org mode will
... is set to "fontspec" ...
>   configure the font defaults using LaTeX's ~fontspec~ package.
>   Note that ~fontspec~ can configure the fonts either globally (for
>   all the languages used in the document), or for different character
>   sets (for example, ~emoji~, ~han~, ~kana~).  See [[#lualatex-fontspec]]
>   for more details.  Beware that ~fontspec~ does not work with
>   =pdflatex= compiler.  We recommend using =lualatex= or =xelatex= for
>   reliable non-latin language support.
>
>   When =#+LATEX_MULTI_LANG= is either ~babel~ or ~polyglossia~, Org mode
>   will configure the corresponding LaTeX package to handle
>   multi-language support.  =LANGUAGE= option will be used to determine
>   the main and secondary languages. For example:
>   #+BEGIN_SRC org :results none :exports code
> ,#+LANGUAGE: fr de es
> ,#+LATEX_MULTI_LANG: polyglossia
>   #+END_SRC
>   #+texinfo: @noindent
>   sets multi-language handling to use =polyglossia= in a document, where
>   the main language (i.e. header, figure, table names) and typesetting
>   options use French and there are passages in German and Spanish.
>
>   ~babel~ and ~polyglossia~ are recommended over using ~fontspec~ as they
>   both provide language-specific typographical rules, in addition to
~babel~ and ~polyglossia~ should be used for non-English documents.
Both provide...
>   setting up the fonts. ~babel~ and ~polyglossia~ can also set fonts
>   per-language.
[Side comment: babel and polyglossia *use* fontspec. So this]
> - more fine-grained control compared to ~fontspec~.
Leave this out.
>
>   See [[#lualatex-polyglossia]] and [[#babel-fontconfig]] for more
>   details about ~babel~ and ~polyglossia~ configuration.  Beware
>   that ~polyglossia~ does not work with =pdflatex= compiler.  We
>   recommend using =lualatex= or =xelatex= for reliable non-latin
>   language support.
>
> --
> Ihor Radchenko // yantar92,
> Org mode maintainer,
> Learn more about Org mode at <https://orgmode.org/>.
> Support Org development at <https://liberapay.com/org-mode>,
> or support my work at <https://liberapay.com/yantar92>

We are all in a learning process here.
My current approach to rationalising all this is that
1.- We should always recommended to choose a Unicode font that covers
all the scripts.
2.- babel/polyglossia should be used to activate typesetting rules for
non-English documents.
3.- When a script is not included in a font, we can use fallback fonts
w/fontspec for English docs or babel/polyglossia for non-English
documents
I'm using this approach with my students too and it seems to work (ie.
they seem to understand it better this way)

Best, /PA
-- 
Fragen sind nicht da, um beantwortet zu werden,
Fragen sind da um gestellt zu werden
Georg Kreisler

Sagen's Paradeiser, write BE!
Year 1 of the New Koprocracy

Reply via email to