Enlightenment CVS committal

Author  : raster
Project : e17
Module  : apps/e

Dir     : e17/apps/e/po


Modified Files:
        da.po 


Log Message:


danish translation updates

===================================================================
RCS file: /cvsroot/enlightenment/e17/apps/e/po/da.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -3 -r1.4 -r1.5
--- da.po       21 Oct 2005 07:37:08 -0000      1.4
+++ da.po       1 Dec 2005 06:46:40 -0000       1.5
@@ -6,221 +6,226 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Enlightenment\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-18 00:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 00:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-20 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Geisler <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Danish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:6374
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:78
 msgid "Window Locks"
 msgstr "Vindueslåsninger"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:293
 msgid "Generic Locks"
 msgstr "Generelle låsninger"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
 msgstr "Lås vinduet så det kun gør hvad jeg beder det om"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
 msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
 msgid ""
 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
 msgstr "Beskyt dette vindue imod at blive lukket ved en fejl"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
 msgid "Do not allow the border to change on this window"
 msgstr "Lad ikke rammen ændre sig på dette vindue"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:299
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
 msgstr "Husk disse låsninger for dette vindue næste gang det vises"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
 msgid "Lock program changing:"
 msgstr "Forhindrér programmet i at ændre:"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 src/modules/ibar/e_mod_main.c:932
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
-#: src/bin/e_border.c:6324
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113
 msgid "Stacking"
 msgstr "Niveau"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
 msgid "Iconified state"
 msgstr "Minimeret tilstand"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
 msgid "Stickiness"
 msgstr "Klæbrighed"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
 msgid "Shaded state"
 msgstr "Oprullet tilstand"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 src/bin/e_int_border_locks.c:347
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
 msgid "Maximized state"
 msgstr "Maksimeret tilstand"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
 msgid "Fullscreen state"
 msgstr "Fuldskærm tilstand"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
 msgid "Lock me from changing:"
 msgstr "Forhindrér mig i at ændre:"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
 msgid "The border style"
 msgstr "Rammestilen"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
 msgid "Stop me from:"
 msgstr "Forhindre mig fra at:"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:356
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
 msgid "Closing the window"
 msgstr "Lukke vinduet"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
 msgid "Exiting my login with this window open"
 msgstr "Afslutte mit logind med dette vindue åbent"
 
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:362
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
 msgid "Remember these Locks"
 msgstr "Husk disse låsninger"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:83
+#: src/bin/e_int_menus.c:82
 msgid "Favorite Applications"
 msgstr "Favoritapplikationer"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:93
+#: src/bin/e_int_menus.c:92
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduler"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:100
+#: src/bin/e_int_menus.c:99
 msgid "Desktops"
 msgstr "Skriveborde"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:107
+#: src/bin/e_int_menus.c:106
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:114
+#: src/bin/e_int_menus.c:113
 msgid "Lost Windows"
 msgstr "Forsvundne vinduer"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:121
+#: src/bin/e_int_menus.c:120
 msgid "Gadgets"
 msgstr "Dimser"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:128
+#: src/bin/e_int_menus.c:127
 msgid "Themes"
 msgstr "Temaer"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41
+#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_about.c:41
 msgid "About Enlightenment"
 msgstr "Om Enlightenment"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:143
+#: src/bin/e_int_menus.c:142
 msgid "Run Command"
 msgstr "Udfør kommando"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:149
+#: src/bin/e_int_menus.c:148
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472
+#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:164
+#: src/bin/e_int_menus.c:163
 msgid "Restart Enlightenment"
 msgstr "Genstart Enlightenment"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:169
+#: src/bin/e_int_menus.c:168
 msgid "Exit Enlightenment"
 msgstr "Afslut Enlightenment"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:466
+#: src/bin/e_int_menus.c:465
 msgid "(No Applications)"
 msgstr "(Ingen applikationer)"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:548
+#: src/bin/e_int_menus.c:547
 msgid "New Row of Desktops"
 msgstr "Ny skrivebordesrække"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:552
+#: src/bin/e_int_menus.c:551
 msgid "Remove Row of Desktops"
 msgstr "Fjern skrivebordsrække"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:556
+#: src/bin/e_int_menus.c:555
 msgid "New Column of Desktops"
 msgstr "Ny skrivebordssøjle"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:560
+#: src/bin/e_int_menus.c:559
 msgid "Remove Column of Desktops"
 msgstr "Fjern skrivebordssøjle"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:622
+#: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58
 msgid "Configuration Panel"
 msgstr "Konfigurationspanel"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:626 src/bin/e_int_config_focus.c:44
-msgid "Focus Settings"
-msgstr "Fokusindstillinger"
+#: src/bin/e_int_menus.c:635 src/bin/e_eap_editor.c:74
+msgid "Eap Editor"
+msgstr "Eap-editor"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:690 src/bin/e_int_menus.c:968
+#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
 msgid "(No Windows)"
 msgstr "(Ingen vinduer)"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:705 src/bin/e_int_menus.c:982
+#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
 msgid "No name!!"
 msgstr "Intet navn!!"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:721
+#: src/bin/e_int_menus.c:724
 msgid "Cleanup Windows"
 msgstr "Ryd vinduer op"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:800 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:954
+#: src/bin/e_int_menus.c:803 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/modules/pager/e_mod_main.c:621
 #: src/modules/start/e_mod_main.c:230 src/modules/temperature/e_mod_main.c:922
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
 msgid "Edit Mode"
 msgstr "Tilpasningstilstand"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:806
+#: src/bin/e_int_menus.c:809
 msgid "(Unused)"
 msgstr "(Ubrugt)"
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:838 src/bin/e_theme_about.c:41
+#: src/bin/e_int_menus.c:841 src/bin/e_theme_about.c:41
 msgid "About This Theme"
 msgstr "Om dette tema"
 
-#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_fileman_smart.c:2638
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2660 src/bin/e_utils.c:213
+#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
+#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
 msgid "Run Error"
 msgstr "Udførselsfejl"
 
-#: src/bin/e_apps.c:357 src/bin/e_fileman_smart.c:2639
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2661 src/bin/e_utils.c:214
+#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
+#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "Enlightenment was unable fork a child process:\n"
@@ -233,7 +238,7 @@
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: src/bin/e_apps.c:1533
+#: src/bin/e_apps.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Enlightenment was unable run the program:\n"
@@ -248,74 +253,319 @@
 "\n"
 "Kommandoen blev ikke fundet\n"
 
-#: src/bin/e_configure.c:38
+#: src/bin/e_configure.c:44
 msgid "Enlightenment Configuration"
 msgstr "Enlightenment opsætning"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:143
+#: src/bin/e_configure.c:61 src/bin/e_int_config_focus.c:44
+msgid "Focus Settings"
+msgstr "Fokusindstillinger"
+
+#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
+msgid "Window Manipulation"
+msgstr "Manipulering af vinduer"
+
+#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
+msgid "Window Display"
+msgstr "Vinduesvisning"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
 msgid "Click Window to Focus"
 msgstr "Klik på vindue for fokusering"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:145
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
 msgid "Window under the Mouse"
 msgstr "Fokusér altid vinduet under musen"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:147
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
 msgid "Most recent Window under the Mouse"
 msgstr "Fokusér seneste vindue under musen"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
 msgid "Focus"
 msgstr "Fokuséring"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:165
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:166
 msgid "Click to focus"
 msgstr "Klik for fokusering"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:167
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:168
 msgid "Pointer focus"
 msgstr "Cursor-fokusering"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:169
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:170
 msgid "Sloppy focus"
 msgstr "Sjusket fokusering"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:174
 msgid "New Window Focus"
 msgstr "Fokusering af nye vinduer"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:176
 msgid "No new windows get focus"
 msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:178
 msgid "All new windows get focus"
 msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:180
 msgid "Only new dialogs get focus"
 msgstr "Kun nye dialoger får fokus"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:182
 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
 msgstr "Kun nye dialoger får fokus, forudsat at forældren har fokus"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
 msgid "Other Settings"
 msgstr "Andre indstillinger"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
 msgid "Always pass on caught click events to programs"
 msgstr "Levér altid et fanget klik videre til programmer"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:188
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
 msgid "A click on a window always raises it"
 msgstr "Et klik på et vindue hæver det altid"
 
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:190
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
 msgid "A click in a window always focuses it"
 msgstr "Et klik på et vindue fokuserer det altid"
 
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
+msgid "Window Remember"
+msgstr "Husk for vindue"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
+msgid "Window properties are not a unique match"
+msgstr "Vindueegenskaber udgør ikke et unikt match"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
+msgid ""
+"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
+"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
+"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
+"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
+"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
+"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
+"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
+"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
+"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
+"sure and nothing will be affected."
+msgstr ""
+"Du forsøger at bede Enlightenment om at huske egenskaber<br>(såsom en "
+"størrelse, placering, rammestil osv.) for et<br>vindue som <hilight>ikke har 
"
+"unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/klasse, "
+"midlertidighed, rolle osv. med<br>med mere end et andet vindue på skærmen, "
+"og at huske<br> indstillinger for dette vindue vil således have effekt for "
+"alle andre vinduer<br>der matcher disse egenskaber.<br><br>Dette er bare en "
+"advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du gjorde, tryk 
"
+"da <hilight>Anvend</hilight> eller <hilight>O.k.</hilight><br>og dine "
+"indstillinger vil bliver accepteret. Tryk <hilight>Fortryd</hilight> hvis "
+"du<br>ikke er sikker, og ingenting vil da blive ændret."
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
+#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
+msgid "No match properties set"
+msgstr "Ingen sammenlignings-egenskaber blev valgt"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
+msgid ""
+"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
+"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
+"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
+"way of remembering this window."
+msgstr ""
+"Du forsøger at bede Enlightenment om huske<br>egenskaber (såsom størrelse, 
"
+"placering, rammestil osv.) for<br> et vindue <hilight>uden at specificere "
+"hvordan de skal huskes</hilight>.<br><br>Du skal specificere mindst en måde "
+"hvorpå dette vindue kan huskes."
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
+msgid ""
+"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
+"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
+"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
+"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
+"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
+"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
+"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
+"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
+"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
+"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
+"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
+"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
+"affected."
+msgstr ""
+"Du forsøger at bede Enlightenment om at huske<br>egenskaber (såsom "
+"størrelse, placering, rammestil osv.) for<br>et vindue som <hilight>ikke har 
"
+"unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/klasse, "
+"midlertidighed, rolle, osv.<br>med et andet vindue på skærmen og huskede "
+"egenskaber for dette vindue vil blive anvendt til all andre vinduer der "
+"matcher de samme egenskaber.<br><br>Du vil måske anvende <hilight>Match kun "
+"ét vindue</hilight> muligheden hvis<br>du kun ønskede at én instans af 
dette "
+"vindue skal ændres. Andre instanser vil ikke blive ændret.<br><br>Dette er "
+"blot en advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du "
+"gjorde, tryk da <hilight>Anvend</hiligt> eller <hilight>O.k.</hilight> og "
+"dine indstillinger vil blive accepteret. Tryk <hilight>Fortryd</hiligt> hvis "
+"du<br>ikke er sikker og ingenting vil da blive ændret."
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
+msgid "Size and Position"
+msgstr "Størelse og position"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
+msgid "Locks"
+msgstr "LÃ¥sninger"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
+msgid "Size, Position and Locks"
+msgstr "Størelse, position og låsninger"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
+msgid "Everything"
+msgstr "Alting"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
+msgid "Remember using"
+msgstr "Husk ved hjælp af"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
+msgid "Window name and class"
+msgstr "Vinduenavn og -klasse"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
+msgid "Window Role"
+msgstr "Vinduesrolle"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
+msgid "Window type"
+msgstr "Vinduetype"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
+msgid "Transience"
+msgstr "Midlertidighed"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
+msgid "Match only one window"
+msgstr "Match kun ét vindue"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
+msgid "Properties to remember"
+msgstr "Egenskaber der skal huskes"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
+msgid "Border style"
+msgstr "Rammestil"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
+msgid "Virtual Desktop"
+msgstr "Virtuelt skrivebord"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
+msgid "Screen zone"
+msgstr "Skærmzone"
+
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
+msgid "Window list skip"
+msgstr "Overspringning i vinduesliste"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse valgmuligheder"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
+msgid "Automatically raise windows on mouse over"
+msgstr "Hæv automatisk vinduer når musen er over dem"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
+msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
+msgstr ""
+"Lav modstand ved kanter når vinduer flyttes eller størrelsen ændres på 
dem"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
+msgid "Maximize Policy"
+msgstr "Maksimeringspolitik"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
+msgid "Smart expansion"
+msgstr "Smart ekspansion"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
+msgid "Expand the window"
+msgstr "Ekspandér vinduet"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
+msgid "Fill available space"
+msgstr "Fyld den tilgængelige plads"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
+msgid "Autoraise"
+msgstr "Automatisk hævning"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
+msgid "Delay before raising:"
+msgstr "Pause før hævning:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
+#, c-format
+msgid "%1.1f sec"
+msgstr "%1.1f sek."
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
+msgid "Resistance"
+msgstr "Modstand"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
+msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
+msgstr ""
+"Gør modstand når et vindue flyttes eller gøres større over en forhindring"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
+msgid "Resistance between windows:"
+msgstr "Modstand mellem vinduer:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
+#, c-format
+msgid "%2.0f pixels"
+msgstr "%2.0f pixels"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
+msgid "Resistance at the edge of the screen:"
+msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
+msgid "Resistance to desktop gadgets:"
+msgstr "Modstand ved dimser på skrivebordet:"
+
 #: src/bin/e_config_dialog.c:86
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Advancerede indstillinger"
@@ -324,138 +574,97 @@
 msgid "Basic Settings"
 msgstr "Basale indstillinger"
 
-#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_fileman_smart.c:1772
-#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
 #: src/bin/e_config_dialog.c:114
 msgid "Apply"
 msgstr "Anvend"
 
-#: src/bin/e_config_dialog.c:115 src/bin/e_fileman_smart.c:1774
+#: src/bin/e_config_dialog.c:115
 msgid "Cancel"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1302 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 src/modules/battery/e_mod_main.c:762
-msgid "Ok"
-msgstr "O.k."
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1304
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1306
-#, c-format
-msgid "Could not delete  <br><b>%s</b> ?"
-msgstr "Kunne ikke slette  <br><b>%s</b> ?"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1552 src/bin/e_module.c:539
-#: src/bin/e_actions.c:1200 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1553 src/bin/e_module.c:540
-#: src/bin/e_actions.c:1202 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1555
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekræft"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1557
-#, c-format
-msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette <br><b>%s</b> ?"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1644 src/bin/e_fileman_smart.c:2028
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2197
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1651
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1653
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
 #, c-format
 msgid "File:"
 msgstr "Fil:"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1662
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
 #, c-format
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1671
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
 #, c-format
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1680
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
 msgid "Protect this file"
 msgstr "Beskyt denne fil"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1686
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
 msgid "Let others see this file"
 msgstr "Lad andre se denne fil"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1690
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
 msgid "Let others modify this file"
 msgstr "Lad andre ændre denne fil"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1764
-msgid "Advanced"
-msgstr "Advanceret"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1960
-msgid "Arrange Icons"
-msgstr "Arranger ikoner"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1970
-msgid "By Name"
-msgstr "Efter navn"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1981
-msgid "By Mod Time"
-msgstr "Efter ændringstidspunkt"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1992
-msgid "View"
-msgstr "Se"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2002
-msgid "Name Only"
-msgstr "Kun navn"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2011
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2020
-msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
+msgid "Dont let others see or modify this file"
+msgstr "Lad ikke andre se eller ændre denne fil"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Udvidede indstillinger"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
+msgid "File Info:"
+msgstr "Fil info:"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Rettigheder:"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2148
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
 msgid "Open"
 msgstr "Åben"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2159
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2167
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
 msgid "Cut"
 msgstr "Klip"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2178
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2186
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
@@ -466,9 +675,28 @@
 
 #: src/bin/e_init.c:102
 msgid "Disable this splash screen in the future?"
-msgstr "Deaktivér dette startbilled for fremtiden?"
+msgstr "Deaktivér dette startbillede for fremtiden?"
 
-#: src/bin/e_main.c:191
+#: src/bin/e_intl.c:360
+msgid "Input Method Error"
+msgstr "Input method fejl"
+
+#: src/bin/e_intl.c:361
+msgid ""
+"Error starting the input method executable\n"
+"\n"
+"please make sure that your input\n"
+"method configuration is correct and\n"
+"that your configuration's\n"
+"executable is in your PATH\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved opstart af\n"
+"\n"
+"Undersøg venligst om din input method\n"
+"indstillinger er korrekte og om den\n"
+"eksekverbare fil er i din PATH\n"
+
+#: src/bin/e_main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
@@ -513,7 +741,7 @@
 "\t-psychotic\n"
 "\t\tVær psykotisk.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:259
+#: src/bin/e_main.c:264
 msgid ""
 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -521,7 +749,15 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:269
+#: src/bin/e_main.c:277
+msgid ""
+"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
+"Perhaps you are out of memory?"
+msgstr ""
+"Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
+"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
+
+#: src/bin/e_main.c:288
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -529,7 +765,7 @@
 "Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:275
+#: src/bin/e_main.c:294
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -537,7 +773,7 @@
 "Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:286
+#: src/bin/e_main.c:305
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
@@ -545,7 +781,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere sin X forbindelse.\n"
 "Har du sat din DISPLAY variabel?"
 
-#: src/bin/e_main.c:294
+#: src/bin/e_main.c:313
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
@@ -553,7 +789,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n"
 "Har du sat din DISPLAY variabel?"
 
-#: src/bin/e_main.c:301
+#: src/bin/e_main.c:320
 msgid ""
 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
 "This should not happen."
@@ -561,7 +797,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n"
 "Dette skulle ikke ske."
 
-#: src/bin/e_main.c:317
+#: src/bin/e_main.c:336
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -569,7 +805,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere forbindelsessystemet.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:325
+#: src/bin/e_main.c:344
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -577,7 +813,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere IPC-systemet.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:333
+#: src/bin/e_main.c:352
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -585,7 +821,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere Evas-systemet.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:339
+#: src/bin/e_main.c:358
 msgid ""
 "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@@ -595,15 +831,15 @@
 "X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n"
 "og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering."
 
-#: src/bin/e_main.c:348
-msgid ""
-"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
-"Perhaps you are out of memory?"
-msgstr ""
-"Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
-"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
+#: src/bin/e_main.c:368
+msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
+msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
+
+#: src/bin/e_main.c:377
+msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
+msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:360
+#: src/bin/e_main.c:388
 msgid ""
 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@@ -611,11 +847,11 @@
 "Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n"
 "MÃ¥ske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?"
 
-#: src/bin/e_main.c:368
+#: src/bin/e_main.c:396
 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:375
+#: src/bin/e_main.c:403
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -623,27 +859,31 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:383
+#: src/bin/e_main.c:411
+msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
+msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem."
+
+#: src/bin/e_main.c:418
 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:390
+#: src/bin/e_main.c:425
 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:397
+#: src/bin/e_main.c:432
 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system."
 
-#: src/bin/e_main.c:408
+#: src/bin/e_main.c:443
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:418
+#: src/bin/e_main.c:453
 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:427
+#: src/bin/e_main.c:462
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
@@ -651,7 +891,7 @@
 "Enlightenment kan ikke initialisere startbilledet.\n"
 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
 
-#: src/bin/e_main.c:436
+#: src/bin/e_main.c:471
 msgid ""
 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@@ -659,15 +899,15 @@
 "Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n"
 "skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n"
 
-#: src/bin/e_main.c:443
+#: src/bin/e_main.c:478
 msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit applikationssystem"
 
-#: src/bin/e_main.c:450
+#: src/bin/e_main.c:485
 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
 
-#: src/bin/e_main.c:466
+#: src/bin/e_main.c:501
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
 "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@@ -687,31 +927,31 @@
 "Hvis du bruger AFS vil du måske lave et symbolsk link fra\n"
 "~/.ecore til /tmp/min_folder/ecore hvor sockets kan skabes."
 
-#: src/bin/e_main.c:482
+#: src/bin/e_main.c:517
 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:489
+#: src/bin/e_main.c:524
 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system."
 
-#: src/bin/e_main.c:496
+#: src/bin/e_main.c:531
 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system."
 
-#: src/bin/e_main.c:503
+#: src/bin/e_main.c:538
 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:510
+#: src/bin/e_main.c:545
 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit vinduelistesystem."
 
-#: src/bin/e_main.c:516
+#: src/bin/e_main.c:551
 msgid "Enlightenment IPC setup error!"
 msgstr "Enlightenment IPC initialiseringsfejl!"
 
-#: src/bin/e_main.c:517
+#: src/bin/e_main.c:552
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
 "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@@ -725,14 +965,22 @@
 "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i 
~/.ecore/enlightenment-*\n"
 "og forsøg at starte igen."
 
-#: src/bin/e_main.c:533 src/bin/e_about.c:50
+#: src/bin/e_main.c:568 src/bin/e_about.c:50
 msgid "Enlightenment"
 msgstr "Enlightenment"
 
-#: src/bin/e_main.c:535
+#: src/bin/e_main.c:570
 msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
 msgstr "Enlightenment starter. Vent venligst."
 
+#: src/bin/e_int_border_border.c:46
+msgid "Window Border Selection"
+msgstr "Valg af vinduesramme"
+
+#: src/bin/e_int_border_border.c:196
+msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
+msgstr "Husk denne ramme for dette vindue næste gang det vises"
+
 #: src/bin/e_module.c:110
 #, c-format
 msgid ""
@@ -770,28 +1018,103 @@
 msgid "Enlightenment %s Module"
 msgstr "Enlightenment %s modul"
 
-#: src/bin/e_module.c:383
+#: src/bin/e_module.c:387
 msgid "(No Loaded Modules)"
 msgstr "(Ingen indlæste moduler)"
 
-#: src/bin/e_module.c:457
+#: src/bin/e_module.c:461
 msgid "About..."
 msgstr "Om..."
 
-#: src/bin/e_module.c:461
+#: src/bin/e_module.c:465
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: src/bin/e_module.c:534
+#: src/bin/e_module.c:538
 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
 msgstr "Vil du gerne unloade dette modul?<br>"
 
+#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200
+#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202
+#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
 #: src/bin/e_startup.c:68
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starter %s"
 
-#: src/bin/e_container.c:115
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:41
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altid øverst"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:51 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:61
+msgid "Always Below"
+msgstr "Altid nederst"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
+msgid "Remember"
+msgstr "Husk"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
+msgid "Borders"
+msgstr "Rammer"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
+msgid "Send to Desktop"
+msgstr "Send til skrivebord"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:123
+msgid "Shaded"
+msgstr "Oprullet"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:136
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maksimeret"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klæbrig"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
+msgid "Borderless"
+msgstr "Uden ramme"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
+msgid "Skip Window List"
+msgstr "Overspring i vinduesliste"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
+msgid "Edit Icon"
+msgstr "Redigér ikon"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
+msgid "Create Icon"
+msgstr "Opret ikon"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:222
+msgid "Kill"
+msgstr "Dræb"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:235
+msgid "Iconify"
+msgstr "Minimér"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: src/bin/e_container.c:118
 #, c-format
 msgid "Container %d"
 msgstr "Beholder %d"
@@ -807,7 +1130,7 @@
 "Du bad om at afslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker på at du vil "
 "afslutte?"
 
-#: src/bin/e_config.c:372
+#: src/bin/e_config.c:374
 msgid ""
 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
 "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@@ -827,7 +1150,7 @@
 "dette ved at tilføje. Du kan genkonfigurere tingene nu efter behag.\n"
 "Beklager dette rod i din konfiguration.\n"
 
-#: src/bin/e_config.c:386
+#: src/bin/e_config.c:388
 msgid ""
 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
 "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@@ -843,7 +1166,7 @@
 "som en forholdsregel er din konfiguration nu sat tilbage til\n"
 "standardværdierne. Beklager ulejligheden.\n"
 
-#: src/bin/e_config.c:1972
+#: src/bin/e_config.c:1974
 msgid "Configuration Upgraded"
 msgstr "Konfiguration opgraderet"
 
@@ -851,6 +1174,22 @@
 msgid "Enlightenment: Error!"
 msgstr "Enlightenment: Fejl!"
 
+#: src/bin/e_eap_editor.c:210 src/bin/e_eap_editor.c:332
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:231
+msgid "Basic Info"
+msgstr "Basas info"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:296
+msgid "Window"
+msgstr "Vindue"
+
+#: src/bin/e_eap_editor.c:356
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
 #: src/bin/e_gadman.c:626
 msgid "Automatic Width"
 msgstr "Automatisk bredde"
@@ -911,15 +1250,94 @@
 msgid "<title>The Team</title>"
 msgstr "<title>Holdet</title>"
 
-#: src/bin/e_winlist.c:119
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
+msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
+msgstr "Vis størrelsesinformation når vinduer flyttes eller ændrer 
størrelse"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
+msgid "Animate the shading and unshading of windows"
+msgstr "Lav op- og nedrulningen af vinduer animeret"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
+msgid "Automatic New Window Placement"
+msgstr "Automatisk placering af nye vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
+msgid "Smart Placement"
+msgstr "Smart placering"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
+msgid "Place at mouse pointer"
+msgstr "Placér under musen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
+msgid "Place manually with the mouse"
+msgstr "Placér manuelt med musen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
+msgid "Window Move Geometry"
+msgstr "Information ved flytning af vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
+msgid "Display information"
+msgstr "Vis information"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
+msgid "Follow the window as it moves"
+msgstr "Følg vinduet når det flyttes"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
+msgid "Window Resize Geometry"
+msgstr "Information ved ændring af størrelse af vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
+msgid "Follow the window as it resizes"
+msgstr "Følg vinduet når det gøres større"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
+msgid "Window Shading"
+msgstr "Op- og nedrulning af vinduer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
+#, c-format
+msgid "%4.0f pixels/sec"
+msgstr "%4.0f pixels/sek."
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
+msgid "Smooth accelerate and decelerate"
+msgstr "Glat acceleration og deceleration"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
+msgid "Accelerate"
+msgstr "Accelerér"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
+msgid "Decelerate"
+msgstr "Decelerér"
+
+#: src/bin/e_winlist.c:122
 msgid "Select a window"
 msgstr "Vælg et vindue"
 
-#: src/bin/e_utils.c:259
+#: src/bin/e_utils.c:268
 msgid "Cannot exit - immortal windows."
 msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer."
 
-#: src/bin/e_utils.c:260
+#: src/bin/e_utils.c:269
 msgid ""
 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
 "means\n"
@@ -930,159 +1348,6 @@
 "Enlightenment ikke vil tillade sig selv at afslutte før disse vinduer\n"
 "er blevet lukket eller har fået fjernet deres livstidslåsning.\n"
 
-#: src/bin/e_border.c:6169
-msgid "Remember This Window"
-msgstr "Husk dette vindue"
-
-#: src/bin/e_border.c:6176
-msgid "Remember This Instance Only"
-msgstr "Husk kun denne instans"
-
-#: src/bin/e_border.c:6179
-msgid "Match by Name"
-msgstr "Sammenlign med navn"
-
-#: src/bin/e_border.c:6180
-msgid "Match by Class"
-msgstr "Sammenlign med klasse"
-
-#: src/bin/e_border.c:6181
-msgid "Match by Title"
-msgstr "Sammenlign med titel"
-
-#: src/bin/e_border.c:6182
-msgid "Match by Role"
-msgstr "Sammenlign med rolle"
-
-#: src/bin/e_border.c:6183
-msgid "Match by Window Type"
-msgstr "Sammenlign med vinduestype"
-
-#: src/bin/e_border.c:6184
-msgid "Match by Transient Status"
-msgstr "Sammenlign med transient status"
-
-#: src/bin/e_border.c:6187
-msgid "Remember Position"
-msgstr "Husk position"
-
-#: src/bin/e_border.c:6188
-msgid "Remember Size"
-msgstr "Husk størrelse"
-
-#: src/bin/e_border.c:6189
-msgid "Remember Stacking"
-msgstr "Husk niveau"
-
-#: src/bin/e_border.c:6190
-msgid "Remember Locks"
-msgstr "Husk låsninger"
-
-#: src/bin/e_border.c:6191
-msgid "Remember Border"
-msgstr "Husk ramme"
-
-#: src/bin/e_border.c:6192
-msgid "Remember Stickiness"
-msgstr "Husk klæbrighed"
-
-#: src/bin/e_border.c:6193
-msgid "Remember Desktop"
-msgstr "Husk skrivebord"
-
-#: src/bin/e_border.c:6194
-msgid "Remember Shaded State"
-msgstr "Husk oprullet tilstand"
-
-#: src/bin/e_border.c:6195
-msgid "Remember Zone"
-msgstr "Husk zone"
-
-#: src/bin/e_border.c:6196
-msgid "Remember Skip Window List"
-msgstr "Husk overspring i vinduesliste"
-
-#: src/bin/e_border.c:6210
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Altid øverst"
-
-#: src/bin/e_border.c:6220 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/bin/e_border.c:6230
-msgid "Always Below"
-msgstr "Altid nederst"
-
-#: src/bin/e_border.c:6249
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#: src/bin/e_border.c:6260
-msgid "Iconify"
-msgstr "Minimér"
-
-#: src/bin/e_border.c:6274
-msgid "Kill"
-msgstr "Dræb"
-
-#: src/bin/e_border.c:6287
-msgid "Shaded"
-msgstr "Oprullet"
-
-#: src/bin/e_border.c:6300
-msgid "Maximized"
-msgstr "Maksimeret"
-
-#: src/bin/e_border.c:6313
-msgid "Sticky"
-msgstr "Klæbrig"
-
-#: src/bin/e_border.c:6333
-msgid "Borderless"
-msgstr "Uden ramme"
-
-#: src/bin/e_border.c:6346
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuldskærm"
-
-#: src/bin/e_border.c:6360
-msgid "Skip Window List"
-msgstr "Overspring i vinduesliste"
-
-#: src/bin/e_border.c:6381
-msgid "Remember"
-msgstr "Husk"
-
-#: src/bin/e_border.c:6391
-msgid "Send To"
-msgstr "Send til"
-
-#: src/bin/e_border.c:6409
-msgid "Edit Icon"
-msgstr "Ret ikon"
-
-#: src/bin/e_border.c:6436
-msgid "Create Icon"
-msgstr "Opret ikon"
-
-#: src/bin/e_border.c:6523
-msgid "Icon Edit Error"
-msgstr "Fejl ved rettelse af ikon"
-
-#: src/bin/e_border.c:6524
-msgid ""
-"Error starting icon editor\n"
-"\n"
-"please install e_util_eapp_edit\n"
-"or make sure it is in your PATH\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved start af ikon editor\n"
-"\n"
-"Installér venligst e_util_eapp_edit\n"
-"eller tjek at den er i din PATH\n"
-
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
 msgid "Enlightenment IBar Module"
 msgstr "Enlightenment IBar-modul"
@@ -1158,11 +1423,11 @@
 msgid "Gigantic"
 msgstr "Gigantisk"
 
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1685
 msgid "Cannot add icon"
 msgstr "Kan ikke tilføje ikon"
 
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1687
 msgid ""
 "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
 "application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
@@ -1225,7 +1490,7 @@
 "specielt brugbart til at spare strøm på bærbare."
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:215 src/modules/battery/e_mod_main.c:494
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
 msgid "Set Poll Time"
 msgstr "Sæt forespørgelsesinterval"
 
@@ -1249,6 +1514,11 @@
 "Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen<br>via modulets setfreq "
 "program."
 
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:765
+msgid "Ok"
+msgstr "O.k."
+
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
 msgid ""
 "There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
@@ -1422,7 +1692,7 @@
 "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
 "resolution %dx%d NOW!"
 msgstr ""
-"Behold ny opløsning <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Genopretter gammen "
+"Behold ny opløsning <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Genopretter gammel "
 "opløsning %dx%d NU!"
 
 #: src/modules/start/e_mod_main.c:78
@@ -1593,11 +1863,11 @@
 msgid "Low Quality"
 msgstr "Lav kvalitet"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:122
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:125
 msgid "Enlightenment Battery Module"
 msgstr "Enlightenment batterimodul"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:123
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:126
 msgid ""
 "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
 "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
@@ -1609,59 +1879,59 @@
 "virke under Linux og<br>FreeBSD og er kun så præcis som din BIOS eller 
kerne-"
 "<br>drivere."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:219 src/modules/battery/e_mod_main.c:498
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
 msgid "Set Alarm"
 msgstr "Sæt alarm"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:401
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktiver"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
 msgid "10 mins"
 msgstr "10 min."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:415
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
 msgid "20 mins"
 msgstr "20 min."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:422
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:425
 msgid "30 mins"
 msgstr "30 min."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:429
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:432
 msgid "40 mins"
 msgstr "40 min."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:439
 msgid "50 mins"
 msgstr "50 min."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:443
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 time"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
 msgid "Check Fast (1 sec)"
 msgstr "Tjek hurtigt (1 sek.)"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:462
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:465
 msgid "Check Medium (5 sec)"
 msgstr "Tjek medium (5 sek.)"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:472
 msgid "Check Normal (10 sec)"
 msgstr "Tjek normalt (10 sek.)"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:476
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
 msgid "Check Slow (30 sec)"
 msgstr "Tjek langsomt (30 sek.)"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:483
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:486
 msgid "Check Very Slow (60 sec)"
 msgstr "Tjek meget langsomt (60 sek.)"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762
 msgid ""
 "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
 "switch to an AC source."
@@ -1669,37 +1939,37 @@
 "Batteriet løber tør.<br>Dit batteri løber tør.<br>Du vil måske skifte 
til en "
 "AC kilde."
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:824
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:827
 msgid "NO INFO"
 msgstr "INGEN INFO"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:970 src/modules/battery/e_mod_main.c:1231
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1380
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1412
 msgid "NO BAT"
 msgstr "INGEN BATTERI"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994 src/modules/battery/e_mod_main.c:1405
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1026 src/modules/battery/e_mod_main.c:1437
 msgid "BAD DRIVER"
 msgstr "DÅRLIG DRIVER"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1018 src/modules/battery/e_mod_main.c:1262
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1429
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1050 src/modules/battery/e_mod_main.c:1294
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1461
 msgid "FULL"
 msgstr "FULD"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1079 src/modules/battery/e_mod_main.c:1489
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1111 src/modules/battery/e_mod_main.c:1522
 msgid "High"
 msgstr "Høj"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1083 src/modules/battery/e_mod_main.c:1493
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1115 src/modules/battery/e_mod_main.c:1526
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1087 src/modules/battery/e_mod_main.c:1497
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1119 src/modules/battery/e_mod_main.c:1530
 msgid "Danger"
 msgstr "Fare"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 src/modules/battery/e_mod_main.c:1501
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1665
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701
 msgid "Charging"
 msgstr "Oplader"




-------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. Do you grep through log files
for problems?  Stop!  Download the new AJAX search engine that makes
searching your log files as easy as surfing the  web.  DOWNLOAD SPLUNK!
http://ads.osdn.com/?ad_id=7637&alloc_id=16865&op=click
_______________________________________________
enlightenment-cvs mailing list
enlightenment-cvs@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/enlightenment-cvs

Reply via email to