KANG UCUP ADA TAMBAHAN, TEMPILING, TAPUK (NAPOK), TABOK, NJEWER, NJIWIT, NGETAK.......ONO MANEH. PLS SEND YOUR JAVANES WORDS VOCABULARY AS MUCH AS YOU REMEMBER.
-----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of kangucup Sent: Thursday, March 09, 2006 5:11 AM To: [email protected] Subject: [ex-be2de] Re: BAHASA BAKUNYA STAPLER - Kata-kata dari asing pak pri dan temen mlis... di encarta 2006, bahasa jawa dengan 75 juta penutur termasuk 13 bahasa terpopuler di dunia bersama-sama dengan: mandarin (1,2 milyar), arab (422 juta), hindi (266 juta), inggris (341 juta), spanyol (322), bengali (207 juta), portugis (176), rusia (167 juta), jepang (125 juta), jerman (100 juta), perancis (78 juta), korea (78 juta), mengalahkan bahasa itali (62 juta), thailand (45 juta), melayu (40 juta), sunda (27 juta), belanda (20 juta). bahasa jawa "ngamuk" juga sudah masuk dalam bahasa inggris ("amok) dengan pengertian yang sama. apakah itu menunjukkan bahwa budaya kekerasan itu sudah lama ada di sini? toh untuk kata menyakiti dengan tangan saja ada banyak istilah, mulai dari: keplak, kaplok, gablog, geblek, kampleng, kapyuk, jotos, jegug, jenggung, jenggit, dll.... tambahi sendiri... --- In [email protected], "Prianto Tirto Prodjo" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > BUNG WINALDI, yang salah bukan krn bahasa kita bukan bahasa unggulan, kita sendiri yang sok pakai bahasa asing ning ora pas. > Sebagai wong Jowo, saya akan tunjukkan beberapa kekayaan dari bahasa Jawa yang mungkin sdh banyak yang lupa (lali). > Contoh; dari satu benda saja bisa melahirkan banyak kata: > Kelapa: Kambil (kelapa tua), Degan (kelapa muda), Cengkir (buah kelapa yang masih sangat muda belum ada dagingnya), bluluk (bayi buah kelapa), entos (bibit dalam buah kelapa tua, manggar (bunga pohon kelapa). Dari daun kelapa melahirkan kata2, Janur (Daun muda kelapa), Blarak (Daun yang sudah tua), Sodo (Lidi), Glugu (Batang kelapa), Batok (tempurung), Sepet (Serabut). > Hujan: Udan (Hujan Deras), Grimis (Hujan kecil), Kepyur (Hujan sangat kecil) > Nah itu sekedar contoh, dari ribuan kata2 lain...sehingga sebenarnya kita bangsa Indonesia ini sugih opo2 gitu lho. > > > -----Original Message----- > From: [email protected] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of > Winaldi Mustajab > Sent: Wednesday, March 08, 2006 11:13 AM > To: [email protected] > Subject: RE: [ex-be2de] Re: BAHASA BAKUNYA STAPLER - Kata-kata dari > asing > > > > Kata-kata asing juga sering bikin bingung karena sang > penterjemah bukan dari bidangnya. Sebuah buku teks di > Indonesia menterjemahkan "demand deposit" menjadi > "deposito permintaan". Ini kan bikin mahasiswa yang > membacanya jadi runyam. > > Lain lagi terjemahan di Kota Mekkah. Karena banyak > jemaah haji Indonesia, Money Changer diterjemahkan > menjadi "Tempat Penukaran Uang". Akibatnya ada jemaah > dari kampung di Indonesia datang ke Money Changer ini > bawa uang riyal nominal gede katanya dia pengen tukar > dengan riyal recehan. > > Memang susah karena tidak ada kata asing yang > padanannya pas dengan bahasa kita. Maklum bahasa kita > kan tidak termasuk bahasa unggulan didunia. > > > --- Prianto Tirto Prodjo > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > MEMANG SERING KITORANG SUKA NGAMBIL KATA2 ASING YANG > > DIPOPULERKAN DI MEDIA DENGAN ARTI YANG BERBEDA > > TOTAL. > > CONTOH: > > EVENT, dibaca I V E N ( huruf E dilafal Eropa) , > > kebanyakan orang kita melafalkan I V E N (huruf E di > > lafal Embun), yang artinya sangat berbeda, yg benar > > Event artinya suatu kejadian atau peristiwa, > > sedangkan EVEN (yg sering ditulis di media cetak, > > atau diucapkan oleh orang2 kita) artinya BAHWA (utk > > menekankan suatu pernyataan atau kalimat) atau GENAP > > (utk angka). > > CONSUMERISM, (dibaca konsumerisme), arti yang > > sebenarnya adalah suatu tindakan atau aliran yang > > melindungi konsumen dari tindakan yg tidak benar > > (penipuan) dari produsen atau penjual. Sedangkan > > orang2 kita sering mengartikan Suatu Aliran Hidup > > Konsumtif atau Gaya Hidup ber foya2....lah dadine > > salah kaprah...sok bhs Inggris tapi ngawur. > > > > -----Original Message----- > > From: [email protected] > > [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Tuti > > Nani Suryo > > Sent: Tuesday, March 07, 2006 8:29 AM > > To: [email protected] > > Subject: RE: [ex-be2de] Re: BAHASA BAKUNYA STAPLER - > > Seger-segeran: Have a nice weekend! > > > > > > Dear all, > > Bersama ini saya sampaikan kiriman artikel dari > > seorang rekan. Mudah-mudahan bermanfaat bagi yang > > berminat. > > Wass. wr.wb., > > Tuti NS > > > > > > -----Original Message----- > > From: [email protected] > > [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of kangucup > > Sent: Monday, March 06, 2006 9:14 PM > > To: [email protected] > > Subject: [ex-be2de] Re: BAHASA BAKUNYA STAPLER - > > Seger-segeran: Have a nice weekend! > > > > > > > > Pak Boedi aya-aya wae... > > > > Bener Pak... berkali-kali lembaga bahaa memaksakan > > untuk mencari padanan kata-kata asing dengan bahasa > > "asli indonesia", memang ada yang berhasil tetapi > > tidak kurang yang justru membuat kelucuan-keluacuan. > > Kata "canggih" rasanya cukup berhasil menggantikan > > "sophisticated", namun "sangkil dan mangkus" > > kayaknya belum bisa mengganti "effective and > > efficient", dan "lacur sero" malah dikira orang > > sebagai usaha peyedia wanita penghibur padahal itu > > kata adalah pengganti "go publik" > > > > Bagi yang sering berhubungan dengan dunia komputer > > maupun internet sering merasakan, memahami instruksi > > penggunaan alat dalam bahasa indonesia bisa membuat > > jidat berkerut, padahal dalam bahasa asing justru > > lebih jelas. Kata Jawa 'unduh" diusulkan sebagai > > pengganti "download" tapi belum pernah ada yang > > mengusulkan pengganti "upload". Apalagi kalau > > istilah komputer di bawah ini dialih bahasakan: > > hardware = barang keras > > software = barang lembut > > joystick = tongkat kesenangan > > plug and play = cucuk dan main > > port = lubang > > server = pelayan > > client = pelanggan > > > > Pada sebuah buku komputer berbahasa Inggris > > tertulis: "That server gives a plug and play service > > to the clients using either hardware or software > > joystick. The joystick goes into the port of the > > client." > > Kalau disalin dalam Indonesia baku akan menjadi: > > "Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan > > main dengan mempergunakan tongkat kesenangan jenis > > keras atau lembut. Tongkat kesenangan itu dimasukkan > > ke dalam lubang dari pelanggan." > > > > he,he,he.... > > > > > > > > > > --- In [email protected], "Boedi Dayono" > > <boedi@> wrote: > > > > > > Tolong dicek di Kamus Besar Bahasa Indonesia > > > > > > BAHASA BAKUNYA STAPLER > > > > > > Stapler adalah benda berguna yang seringmembantu > > kita. Mulai dari orang > > > kantoran sampe tukang manisan, semua merasakan > > manfaatnya.Kalo sampe > > > ilang serasa bencana. Orang yang suka minjem > > stapler dan ga balikin, > > > terancam sanksi sosial berupa dicuekin di kantin. > > Stapler memegang > > > peranan penting dalam kehidupan. Tapi apa balasan > > kita? Boro-boro > > > menghargai,ngasih nama yang jelas aja enggak. > > Benda malang ini telah > > > lama hidup dengan nama yang sangat ambigu. Kadang > > memang kita > > > menyebutnya stapler, sesuai nama aslinya. Tapi > > nggak jarang kita telah > > > melekatkan nama-nama yang kurang terhormat bagi > > pembantu setia ini. > > > Sebut saja misalnya CEKREKAN, CEPRETAN, JEGREKAN, > > bahkan ada yang > > > menyebutnya CEPROTAN. Keterlaluan sekali bukan? > > > > > > Benda ini pasti punya nama resmi dalam bahasa > > Indonesia. Masalahnya, > > > namanya apa? > > > > > > Jawabannya ditemukan dari majalah Tempo edisi > > 6-12, halaman 10, dalam > > > kolom surat pembaca. Kutipannya adalah: > > > ..imbauan kepada seluruh masyarakat untuk > > memperlakukan uang rupiah > > > dengan baik, di antaranya dengan tidak melipat, > > mengokot (stapling)... > > > > > > STAPLING = MENGOKOT > > > > > > Dengan demikian aman untuk kita simpulkan bahwa > > ternyata nama resmi > > > untuk stapler adalah: PENGOKOT > > > > > > Seandainya gue jadi si stapler, mungkin gue lebih > > memilih dinamain > > > cekrekan daripada pengokot - > > > > > > Misalnya: > > > > > > ..di kantor: "Boss, ini reportnya perlu dikokot > > atau cukup dimasukkan ke > > > map?" > > > > > > ..di tukang foto kopi: "Bang, gimana sih lu, masa > > mengokot aja nggak > > > becus... kan jadi rusak fotokopian gue!" > > > > > > ..juga saat bercakap dengan teman: "Bawel banget > > sih jadi orang, > > > lama-lama gua kokot juga bibir lu...!" > > > > > > Tapi mungkin juga ada stapler yang senang dengan > > nama ceprotan .. "Bawel > > > banget sih jadi orang, lama-lama gua ceprot > > lu...!" ************************************************************************ Mantan BBD's mailing list * Post message : [email protected] * Subscribe : [EMAIL PROTECTED] * Unsubscribe : [EMAIL PROTECTED] * List owner : [EMAIL PROTECTED] * Mail Archive : http://www.mail-archive.com/[email protected]/ ************************************************************************ Kunjungi Blog MANTAN BBD di http://mantan-bbd.blogspot.com ************************************************************************ Yahoo! Groups Links ************************************************************************ Mantan BBD's mailing list * Post message : [email protected] * Subscribe : [EMAIL PROTECTED] * Unsubscribe : [EMAIL PROTECTED] * List owner : [EMAIL PROTECTED] * Mail Archive : http://www.mail-archive.com/[email protected]/ ************************************************************************ Kunjungi Blog MANTAN BBD di http://mantan-bbd.blogspot.com ************************************************************************ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/estika/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
