Wiki:
Rendering of John 1:1
Main article: John 1:1The New World Translation has been criticized for
its rendering of John 1:1. Most English translations render[75] this
verse: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and
the Word was God." By contrast, the NWT renders[76] the verse: "In [the]
beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a
god." Controversy regarding the translation of John 1:1 is not unique to
the NWT; translations with a similar rendering include Wilson's Emphatic
Diaglott (interlinear reading) and Goodspeed's An American Translation.
Seem to recall the origianal goes something like this:
en arkhe en [ane] ho logos kai ho logos en [ane] pros ton theon kai
theos en [ane]ho logos.
Note that there is no article (ho) before 'theos', so translatingit  as 
'a god' seems to make some sense, now does it??

Reply via email to