http://www.youtube.com/watch?v=xgTcJtjYWJc

--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "card" <cardemaister@...> wrote:
>
> 
> Wiki:
> Rendering of John 1:1
> Main article: John 1:1The New World Translation has been criticized for
> its rendering of John 1:1. Most English translations render[75] this
> verse: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and
> the Word was God." By contrast, the NWT renders[76] the verse: "In [the]
> beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a
> god." Controversy regarding the translation of John 1:1 is not unique to
> the NWT; translations with a similar rendering include Wilson's Emphatic
> Diaglott (interlinear reading) and Goodspeed's An American Translation.
> Seem to recall the origianal goes something like this:
> en arkhe en [ane] ho logos kai ho logos en [ane] pros ton theon kai
> theos en [ane]ho logos.
> Note that there is no article (ho) before 'theos', so translatingit  as 
> 'a god' seems to make some sense, now does it??
>


Reply via email to