http://www.youtube.com/watch?v=xgTcJtjYWJc
--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "card" <cardemaister@...> wrote: > > > Wiki: > Rendering of John 1:1 > Main article: John 1:1The New World Translation has been criticized for > its rendering of John 1:1. Most English translations render[75] this > verse: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and > the Word was God." By contrast, the NWT renders[76] the verse: "In [the] > beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a > god." Controversy regarding the translation of John 1:1 is not unique to > the NWT; translations with a similar rendering include Wilson's Emphatic > Diaglott (interlinear reading) and Goodspeed's An American Translation. > Seem to recall the origianal goes something like this: > en arkhe en [ane] ho logos kai ho logos en [ane] pros ton theon kai > theos en [ane]ho logos. > Note that there is no article (ho) before 'theos', so translatingit as > 'a god' seems to make some sense, now does it?? >