On 11.11.2009 21:44, Josef Hruška wrote:


Milan Kerslager napsal(a):
Přehození slov
způsobí, že se změní smysl sdělení, celé se to posune a vlastně už to
ani nebude odpovídat tomu, co to oficiálně je.

Toto jsem prve úplně přehlédl, vizte poznámku na konci.

Já bych to ze své vůle rozhodně nechal (pokud bych na to samostatně
narazil).

Mně zas nepřipadne, že by v tomhle případě Projekt Fedora nějak
posunovalo význam. Právě že mě osobně Fedora Projekt přijde podobné,
jako když slyším nebo čtu, že něco bylo "signifikantní". To mi skutečně
přijde zbytečné, protože zde nedostatkem českých slov rozhodně netrpíme.

Nadužívání cizích slov je typický prostředek k zakrytí obsahové prázdnosti textu (jinak je třeba ovšem dodat, že slovo "signifikantní" je zcela spisovné a naleznete ho v SSJČ i PSJČ).

Ale zajímal by mě ten posun významu. Protože jestli k němu skutečně
dochází (což já zatím nevidím/nechápu), asi by nebylo co řešit.

Mě také (čistě z výzkumných důvodů). Klidně i soukromě na můj e-mail (předem díky všem).

Miloš

--
Fedora-cs-list@redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list
http://fedoraproject.org/

Reply via email to