El dg 02 de 01 del 2005 a les 18:45 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> On dj, 2004-12-30 at 22:08, Xavier Conde Rueda wrote:
> > T'adjunto l'actualitzacià d'up2date.
> > 
> > Quan vulguis m'assignes una altra cosa.
> > 
> > Salut!

Bona feinada i bon any!

El que he vist:

#: gui.py:360
msgid "Up2date - Terms And Conditions"
msgstr "Up2date - Condicions"

*** En la traduccià no oficial al català de la GLP [1] en diuen "Termes
i condicions", ho canviem?

#: gui.py:343 gui.py:372 rhnregGui.py:826
msgid "Fatal error retrieving privacy statement:\n"
msgstr "S'ha produÃt un error greu en obtenir el contracte de privadesa:
\n"

*** No sà si realment Ãs un contracte, crec que no, perà ara aixà de
bones a primeres no se m'acut res millor que el que has escrit.

#: gui.py:627
msgid ""
"In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide\n"
"at least fax number and a name."
msgstr ""
"Heu de proporcionar un nombre de fax i un nom perquà Red Hat contacti
amb\n"
"vostÃ."

*** "nÃmero de fax"

#: rhnregGui.py:167
msgid "That user account and password is not valid\n"
msgstr "Aquest compte d'usuari i contrasenya no Ãs vÃlid\n"

*** "Ãs" --> "sÃn"

#: rhnregGui.py:422
msgid "You must enter a registration number."
msgstr "Heu d'introduir un nombre de registre."

#: rhnregGui.py:525
#, python-format
msgid ""
"The subscription number [ %s ] provided is not a valid subscription
number."
msgstr ""
"El nombre de subscripcià proporcionat [ %s ] no Ãs vÃlid."

#. insert proper no packages info here
#: firstboot/rhn_activate_gui.py:130
(i a d'altres llocs possiblement)

*** "nombre" --> "nÃmero" (Ãs una sÃrie)

#: up2dateErrors.py:246
#, python-format
msgid ""
"The package %s failed its gpg signature verification. This means the
package "
"is corrupt."
msgstr ""
"Ha fallat la verficacià de la signatura gpg del paquet %s. AixÃ
significa que "
"el paquet està corrupte."

*** "corrupte" ---> "corromput"

#: up2dateMessages.py:23
msgid ""
"You are not registered with Red Hat Network.  To use Update Agent,\n"
"You must be registered.\n"
"\n"
"To register, run \"up2date --register\"."
msgstr ""
"No us heu registrat a Red Hat Network. Per usar l'agent d'actualitzaciÃ
heu\n"
"d'estar registrats.\n"

*** "registrats" ---> "registrat"

#: rh_register.glade.h:155
msgid "I can not complete registration at this time. Remind me later."
msgstr "No puc completar el registre en aquet moment. Recordeu-m'ho
desprÃs."

*** "Recordeu-m'ho" ---> "Recorda-m'ho"


#: rh_register.glade.h:233
msgid ""
"Need help? Contact a customer service representative near you at\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n";
msgstr "Si necessiteu ajuda, contacteu amb el representat del servei
dels "
"clients mÃs proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/\n";

*** "clients mÃs proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/";
---> "clients de http://www.redhat.com/contact/ que tingueu mÃs a prop"
(o el que et sembli millor, perà no Ãs a "vosaltres", ja que tractem de
"vÃs" a l'usuari). MÃs a munt, en el fitxer, em sembla que hi ha una
altre entrada d'aquest estil, ara no la trobo.

#: rh_register.glade.h:333
msgid "Tell me why I need to register and provide a Red Hat login."
msgstr "Explica perquà he de registrar i proporcionar una entrada de Red
Hat."

*** "registrar" ---> "registrar-me" ? (dubte)

#: rh_register.glade.h:337
msgid ""
"The system name allows you to identify this system in Red Hat Network
for "
"maintenance purposes. If you do not provide one, we will provide a
default "
"name."
msgstr ""
"El nom de sistema us permet identificar aquest sistema a Red Hat
Network per "
"a assumptes de manteniment. Si no en proporcioneu un, us proporcionarem
un "
"de predeterminat."

*** "Si no en proporcioneu un" ---> "Si no en proporcioneu cap"

#: rh_register.glade.h:338
msgid ""
"To activate the services included in your subscription, please register
with "
"Red Hat and provide a Red Hat login."
msgstr ""
"Per activar els serveis incloso en la vostra subscripciÃ, registreu-vos
"
"a Red Hat i proporcioneu una entrada de Red Hat."

*** "incloso" ---> "inclosos"


Salut!

/Josep

[1] http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html 

-- 

Respondre per correu electrònic a