On Mar 6, 2006, at 5:09 PM, Éric Dussault wrote:
teñyo : te-ñyo or teñ-yo
descoñyo : des-co-ñyo-ci-da or des-coñ-yo-ci-da
I really prefer the second choice, but still have a slight hesitation.
These are non-standard spellings, so it's hard to say for sure, but I
incline strongly toward your first choices. Standard Portuguese
doesn't even have an "ñ" character, and in Spanish, where the character
comes from, you wouldn't see it followed by a "y".
Nevertheless, the general pattern in both Spanish and Portuguese is
that an intervocalic consonant is going to go with the following vowel
(unless a clear prefix or compound derivation attaches it to the
previous one). By splitting between the ñ and y you'd basically be
saying that the y is functioning as a consonant completely separate
from the ñ. Without understanding why the -ñy- spelling exists at all,
I can't say for sure that it doesn't, but it sure doesn't look that way
to me. It looks to me like they go together and it's a variant
spelling for modern -nh- or -ñ-.
Therefore, unless someone comes up with a compelling argument to the
contrary, I would feel completely confident splitting te-ñyo and
des-co-ñyo-ci-da.
second question:
In spanish (or castellan in this case), would the words with 2 ll's
(for example senzillo) separate between the two “l” like it normally
does?
Never separate a double L in Spanish. No exception.
mdl
_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale