Richard:

Someone else who replied off-list made the same observation - and we do have a 
TM for each language. I can also get a copy simply by asking.

I was hoping for an additional (easy and reliable) method to speed up the 
process and cut down on costs.

Looks like I'm out of luck on this one.

Alison

 
Alison Craig, Technical Writer
Ultrasonix Medical Corporation
Tel: (604) 279-8550, ext 127
E-mail: alison.cr...@ultrasonix.com
 
 

-----Original Message-----
From: Combs, Richard [mailto:richard.co...@polycom.com] 
Sent: Tuesday, May 04, 2010 12:17 PM
To: Alison Craig; 'FrameMaker Forum'
Subject: RE: Frame's File Comparison Feature

Alison Craig wrote: 
> Sent: Tuesday, May 04, 2010 11:49 AM
 
> In various List threads, I've read about using Frame's file comparison
> ability to determine changes from one release to the next. As a Frame
> newbie, I wondered if anyone could give me more information about this
> feature? Can it be used to mitigate the amount of translation sent to the
> Language Service Provider (LSP) and if it can, how do I do this?
> 
> FYI: My current procedure is to send the LSP all the relevant native Frame
> (and Visio) files. I let them handle the MIF conversion (as I don't pay a
> project management fee, I let them work for their money. Besides, I have
> never worked with MIF files - but there is a first time for everything).
> 
> Budget is always an issue, so if I need to buy any other tools to make this
> feasible, I would have to present an ROI case (even for something that only
> cost $100). But if there is a way to send a smaller amount of text and then
> put the files back together without a hassle once they were completed, I
> know I could swing the purchase of new tools.

What you're considering is (or should be) neither necessary nor desirable. Your 
translation vendor should be using a translation memory (and you should request 
a copy of it, since you've paid for it, so that you're not locked into this 
vendor because it's holding your translation memory hostage). 

When you send an updated set of files for a book that's already been translated 
once, the unchanged paragraphs will match the translation memory. Only the 
portions that are new or changed need to be translated. 

If your vendor isn't using translation memory, find a new one. If it is using 
translation memory, there's no point in you trying to dissect files and 
reassemble them -- you'd gain nothing and risk all kinds of problems. 


Richard G. Combs
Senior Technical Writer
Polycom, Inc.
richardDOTcombs AT polycomDOTcom
303-223-5111
------
rgcombs AT gmailDOTcom
303-903-6372
------





_______________________________________________


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

Reply via email to