Laura, Have multiple book files, one for the French, one for the English. Those books may share some files. Use conditional text to deal with that.
-Gillian From: framers-boun...@lists.frameusers.com [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Laura Fergusson Sent: Thursday, July 26, 2012 4:18 AM To: framers@lists.frameusers.com Subject: Translation question Hi all I'm starting to work on revamping user guides from another division in our company. One of the guides is currently in Word(!), in French, and I'm about to move it to FrameMaker and translate it into English at the same time. I have a question: Is there a case for just having ONE book file for this guide, which contains files which have both French and English in them (hidden or displayed by conditional text)? I can't decide if this is a good idea or not, or if I should instead have two completely separate books for the English and French guides. This will not be a one-off, btw, all guides for this division need both French and English versions. None of them seem horribly long or overly complicated. It may be that I should definitely maintain two separate versions - but I'm just not sure. Any thoughts would be greatly appreciated. Laura
_______________________________________________ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.