Yep, MIF would be the way to go. On Fri, Oct 19, 2012 at 9:20 AM, Jaime Zuniga <JZuniga at protranslating.com> wrote: > I agree with Bill. memoQ is an excellent choice for an in-house translator. > We use it as our main translating too and it works great with FrameMaker > files. It only accepts .mif files as do most if not all other translation > programs. > > Jaime > www.protranslating.com > > -----Original Message----- > From: framers-bounces at lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces at > lists.frameusers.com] On Behalf Of Bill Swallow > Sent: Friday, October 19, 2012 9:16 AM > To: Joseph Lorenzini > Cc: FrameMaker Forum > Subject: Re: Translation Software for Handling FrameMaker Documents > > Look at memoQ. It fits your budget and works well for the situation you have. > We use it for many of our clients and have found it does an excellent job. > http://kilgray.com > > Bill > > On Thu, Oct 18, 2012 at 11:10 PM, Joseph Lorenzini <jaloren at gmail.com> > wrote: >> Hi all, >> >> A couple weeks ago I hit this forum on general questions about >> handling localization. Thanks for the tips and guidance. Things at >> work have come into more focus and here's the use case. >> >> --we have a hired full time person that will be devoted to >> localization and writing technical documentation in English and Chinese. >> --we will not be using translation vendor to do the translation --I >> want to purchase translation software that can create and maintain >> translation memory. The plan is that the localization person would use >> this software to automate the translation process and handle >> identifying new content from existing content so they avoid having to >> re-translated the same content over and over again. >> --I do not want the software to be more than a couple thousand dollars. >> --The software must be able to handle framemaker files as the source >> material that will need to be translated. >> --minimal learning curve to figure out how to use the software. >> >> Am I dreaming? Does such software exist that won't break the bank? I >> know there are translation solutions out there that costs tens of >> thousands of dollars but that's definitely not within the budget. If >> there isn't, then we'll have to use some type of manual process >> unfortunately. >> >> Thanks, >> Joseph Lorenzini >> >> _______________________________________________ >> >> >> You are currently subscribed to framers as techcommdood at gmail.com. >> >> Send list messages to framers at lists.frameusers.com. >> >> To unsubscribe send a blank email to >> framers-unsubscribe at lists.frameusers.com >> or visit >> http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/techcommdood%40gma >> il.com >> >> Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit >> http://www.frameusers.com/ for more resources and info. >> > > > > -- > Bill Swallow > Content Solutions Manager > GlobalScript, a division of LinguaLinx > http://globalscript.com > http://lingualinx.com > _______________________________________________ > > > You are currently subscribed to framers as jzuniga at protranslating.com. > > Send list messages to framers at lists.frameusers.com. > > To unsubscribe send a blank email to > framers-unsubscribe at lists.frameusers.com > or visit > http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/jzuniga%40protranslating.com > > Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit > http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
-- Bill Swallow Content Solutions Manager GlobalScript, a division of LinguaLinx http://globalscript.com http://lingualinx.com