Yep, MIF would be the way to go.

On Fri, Oct 19, 2012 at 9:20 AM, Jaime Zuniga
<JZuniga at protranslating.com> wrote:
> I agree with Bill. memoQ is an excellent choice for an in-house translator. 
> We use it as our main translating too and it works great with FrameMaker 
> files. It only accepts .mif files as do most if not all other translation 
> programs.
>
> Jaime
> www.protranslating.com
>
> -----Original Message-----
> From: framers-bounces at lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces at 
> lists.frameusers.com] On Behalf Of Bill Swallow
> Sent: Friday, October 19, 2012 9:16 AM
> To: Joseph Lorenzini
> Cc: FrameMaker Forum
> Subject: Re: Translation Software for Handling FrameMaker Documents
>
> Look at memoQ. It fits your budget and works well for the situation you have. 
> We use it for many of our clients and have found it does an excellent job. 
> http://kilgray.com
>
> Bill
>
> On Thu, Oct 18, 2012 at 11:10 PM, Joseph Lorenzini <jaloren at gmail.com> 
> wrote:
>> Hi all,
>>
>> A couple weeks ago I hit this forum on general questions about
>> handling localization. Thanks for the tips and guidance. Things at
>> work have come into more focus and here's the use case.
>>
>> --we have a hired full time person that will be devoted to
>> localization and writing technical documentation in English and Chinese.
>> --we will not be using translation vendor to do the translation --I
>> want to purchase translation software that can create and maintain
>> translation memory. The plan is that the localization person would use
>> this software to automate the translation process and handle
>> identifying new content from existing content so they avoid having to
>> re-translated the same content over and over again.
>> --I do not want the software to be more than a couple thousand dollars.
>> --The software must be able to handle framemaker files as the source
>> material that will need to be translated.
>> --minimal learning curve to figure out how to use the software.
>>
>> Am I dreaming? Does such software exist that won't break the bank? I
>> know there are translation solutions out there that costs tens of
>> thousands of dollars but that's definitely not within the budget. If
>> there isn't, then we'll have to use some type of manual process 
>> unfortunately.
>>
>> Thanks,
>> Joseph Lorenzini
>>
>> _______________________________________________
>>
>>
>> You are currently subscribed to framers as techcommdood at gmail.com.
>>
>> Send list messages to framers at lists.frameusers.com.
>>
>> To unsubscribe send a blank email to
>> framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
>> or visit
>> http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/techcommdood%40gma
>> il.com
>>
>> Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit
>> http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
>>
>
>
>
> --
> Bill Swallow
> Content Solutions Manager
> GlobalScript, a division of LinguaLinx
> http://globalscript.com
> http://lingualinx.com
> _______________________________________________
>
>
> You are currently subscribed to framers as jzuniga at protranslating.com.
>
> Send list messages to framers at lists.frameusers.com.
>
> To unsubscribe send a blank email to
> framers-unsubscribe at lists.frameusers.com
> or visit 
> http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/jzuniga%40protranslating.com
>
> Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit
> http://www.frameusers.com/ for more resources and info.



-- 
Bill Swallow
Content Solutions Manager
GlobalScript, a division of LinguaLinx
http://globalscript.com
http://lingualinx.com

Reply via email to