Susanna Björverud wrote:
> What is the appropriate forum for questions on strings that it might be 
> good for the translators if they where divided up and/or given 
> context-prefixes? Is this here, or as bug reports?
> 
Here.  The result of the discussion will be added to bug reports, but those
are generally programming changes.


> Currently I am thinking of the three strings in client/helpdata.c:1021, 
> :1034 and :1042
> 
> : * Will be built as a veteran in cities with appropriate training 
> facilities (see XXX).\n
> 
These particular strings were recently revamped after extensive discussion.


> where XXX is Airport, Barracks and Port Facility respectively, and where 
> minimally the unparenthesized string could be split away, and possibly 
> the value for XXX be given by a "%s"?
> 
What is there about Swedish that would be better served by adding %s?

In some other languages, the "appropriate training facilities" and other
parts of the sentence will differ based on that XXX.  It's just easier for
some translators to make 3 similar translations.

Building complete sentences out of sentence fragments does not work well in
most languages.  We actually try to have as few %s as possible.

We know there are many near duplicate strings.  SDL is particularly bad.
There are outstanding RT reports going back years.

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to