Thanks! That's clear.

michael

26/07/2011 11:00, sgrìobh [email protected]:
The parentheses in the text on the right just indicate mnemonics for the
keys. Obviously this won't necessarily carry over well into other
languages, since the keys the user has to press won't change, but the
words probably will. Feel free to discard them in localisations if they
don't make sense; they're for humans to read, they're not a special
machine-parsed markup like "Transform to %s" or "Cen_ter".

Since the keys won't change, I wouldn't expect the order of rows in the
translation to change either.

--
*Akerbeltz*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig an lìon - feuch e:*
Am Faclair Beag <http://www.faclair.com/> ◦ Akerbeltz <http://www.akerbeltz.org> ◦ Firefox <http://www.mozilla.com/gd/> ◦ Thunderbird <http://www.mozillamessaging.com/gd/thunderbird/> ◦ Opera 11 <http://www.opera.com/> ◦ Opera Mini <http://www.opera.com/mobile/>
*Innealan do luchd-cleachdaidh Firefox/Thunderbird:*
Accentuate - stràcan leotha fhèin <https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/accentuateus/> ◦ An Dearbhair-litreachaidh Beag <https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/scottish-gaelic-spell-checker/> ◦ Mìosachan Lightning <http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/> ◦ QLS - leum eadar 2 chànan <https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/quick-locale-switcher/>
_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to