A ver, non tan simple. A tradución de stack por pila baséase en que é unha metáfora da pila eléctrica. Se tomamos a tradución máis literalmente (montón) entón teriamos que dicir "pía", por iso mellor a metáfora.
"Current *stack* of profiles" "Pila actual de perfís" "*stack* frame operations" "Operacións do marco da pila" "*stack*ed" "Amontoado" "*stack*able hub or switch" "Conmutador ou hub amoreábel" Gimp (sobre capas) "Lower this channel one step in the channel *stack*" "Baixar esta canle un nivel na disposición de canles" "Changes the *stack*ing order of a selected object." "Modifica a orde de amontoamento dun obxecto seleccionado." etc... Enrique Estevez escribiu: > Ola. > > Dende a Oficina no obradoiro de tradución que fixemos (que estivo moi ben, a > ver se publicamos unha nova cos resultados, valoracións e co traballo que se > realizou) meteuselle man ao netbeans (proxecto grande de máis de 130 mil > cadeas). > > Agora temos unha dúbida cunha tradución que é moi importante. A palabra en > cuestión é stack. > > Méixome estivo por alí e recomendou montón, pero despois de falar con varios > informáticos non é palabra axeitada. A nosa experiencia di que tampouco sería > válida, xa que o contexto para que os non o sepan sería o seguinte. > > Stack é unha lista LIFO. Last in - First out (úlitmo en entrar - primeiro en > saír), podedes consultar máis na wikipedia. > A maiores un stack ven sendo unha estructura de datos, como pode ser un > enteiro, un string, ..., pero coa particularida comentada arriba. > > Un montón sería o que soen por como heap. > > Suxerencias para stack, senón queda sen traducir. > > Unha aperta. > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 <meixome @ mancomun.org> ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090520/d92353c3/attachment.vcf