mvillarino escribiu:
> Olá
> 
>> Unha vez logrado iso
>> poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os
>> resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios
>> terminolóxicos, o que proceda) á comunidade.
> [...]
>> Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
>> terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
>> deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
>> cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
>> mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
>> sentido.
> 
> Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se
> che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas
> ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido
> escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais
> involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no
> caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico
> inecesariamante, non é precisamente demorábel.
> Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha
> política de actos consumados.
> 
> (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús
> do menú principal
> (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7);
> tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro
> dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos
> ofimático); por favor, non teñamos máis separacións.


Estou de acordo. Tratemos de procurar solución a isto.

> 
>> Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
>> impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.
> 
> D? q?? c???ll? e??á? a f???? ?
> 
> 
> Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra?

> 

Responderlle a