mvillarino escribiu: > Olá > >> Unha vez logrado iso >> poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os >> resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios >> terminolóxicos, o que proceda) á comunidade. > [...] >> Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema >> terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento >> deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se >> cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é >> mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún >> sentido. > > Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se > che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas > ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido > escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais > involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no > caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico > inecesariamante, non é precisamente demorábel. > Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha > política de actos consumados. > > (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús > do menú principal > (calquer usuario de windows ten varias no menú "Archivo" de IE7); > tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro > dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos > ofimático); por favor, non teñamos máis separacións.
Estou de acordo. Tratemos de procurar solución a isto. > >> Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que >> impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. > > D? q?? c???ll? e??á? a f???? ? > > > Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra? >