O Mar, 05-08-2008 ás 12:00 +0200, Xabier Seixo escribiu:
> O Mar, 05-08-2008 ás 11:44 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> > Volvendo ó tema do Corpus, e ainda que non hai moito software que
> > acepte memorias de tradución en formato TMX,
> 
> Hai polo menos dous programas (duvido que fagan falta moitos máis) :
> -OmegaT (que ten dúas varianates)
> -Open Language Tools
> 
> Sistemas de memoria tradución:
> -Pootle
> 
> Creo que Nacho andaba mirando que Gtranslator soportase TMX

Isto igual para a versión 2.2. Por agora xa soporta as memorias de
tradución e é capaz de parsear todos os ficheiros .po do directorio e
subdirectorios que lle des. Por iso case me cundía máis un pocompedium,
de todos xeitos hai conversores de tmx a pocompendium.
> 
> 
> Outra cousa serán as compatibilidades das memeorias.
> 
> 
> 
> >  hai xa un ficheiro TMX co
> > corpus que poidamos obter os voluntarios?
> Tes dúas opcións:
> 
> -Xeralos ti (nada de outro mundo)
> 
> Coller as que xa están feitas
> 
> -En Trasno xa están publicados os de Gnome (que tamén ten Mancomún) Par
> Inglés <---> galego
> -Wordpress tamén ten TMX (Pasaronselle a Dorfun) Par Inglés <---> Galego
> -OpenBravo (creo que as ten Mancomún) . Par Castelán <---> Galego
> 
> 
> 
> Saúdos.
> 
> > 
> > Ata logo,
> >                    Leandro Regueiro
> > _______________________________________________
> > G11n mailing list
> > G11n en mancomun.org
> > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
------------ próxima parte ------------
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome     : non dispoñible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descrición: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= unha parte de mensaxe asinada
        dixitalmente
Url        : 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080805/11f0b866/attachment-0001.pgp
 

Responderlle a