O Mar, 05-08-2008 ás 12:00 +0200, Xabier Seixo escribiu: > O Mar, 05-08-2008 ás 11:44 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > > Volvendo ó tema do Corpus, e ainda que non hai moito software que > > acepte memorias de tradución en formato TMX, > > Hai polo menos dous programas (duvido que fagan falta moitos máis) : > -OmegaT (que ten dúas varianates) > -Open Language Tools > > Sistemas de memoria tradución: > -Pootle > > Creo que Nacho andaba mirando que Gtranslator soportase TMX
Isto igual para a versión 2.2. Por agora xa soporta as memorias de tradución e é capaz de parsear todos os ficheiros .po do directorio e subdirectorios que lle des. Por iso case me cundÃa máis un pocompedium, de todos xeitos hai conversores de tmx a pocompendium. > > > Outra cousa serán as compatibilidades das memeorias. > > > > > hai xa un ficheiro TMX co > > corpus que poidamos obter os voluntarios? > Tes dúas opcións: > > -Xeralos ti (nada de outro mundo) > > Coller as que xa están feitas > > -En Trasno xa están publicados os de Gnome (que tamén ten Mancomún) Par > Inglés <---> galego > -Wordpress tamén ten TMX (Pasaronselle a Dorfun) Par Inglés <---> Galego > -OpenBravo (creo que as ten Mancomún) . Par Castelán <---> Galego > > > > Saúdos. > > > > > Ata logo, > > Leandro Regueiro > > _______________________________________________ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= unha parte de mensaxe asinada dixitalmente Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080805/11f0b866/attachment-0001.pgp