Antón Méixome escribió: > Temos que atopar unha maneira consistente para traducir esta expresión. > No caso que nos ocupa, Firefox, temos varias opcións en xogo para o caso de > > Low-grade encryption > Mediu-grade > High-grade Cifraxe de nivel baixo e consecuentes
> > http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/ssl_page_info_help.html > > Pero a frase "low-grade" ou "low grade" aparece en contextos diferentes, > non só relacionados coa seguridade, así que sería mellor no caso das > localizacións intentar ter unha equivalencia que non dese problemas. O > feito de levar ese "-" en moitos casos, tamén indica ata que punto se > considera unha "frase fixa". > > Non hai moito onde consultar isto para galego, así que propoño falar > sobre as seguintes opcións > > baixo nivel de cifrado > baixo grao de cifrado > cifrado inferior > seguridade baixa (baixa seguridade) > > Agora mesmo a mellor opción parece "baixo grao" e secundariamente "inferior" > >