Antón Méixome escribió:
> Temos que atopar unha maneira consistente para traducir esta expresión. 
> No caso que nos ocupa, Firefox, temos varias opcións en xogo para o caso de
> 
> Low-grade encryption
> Mediu-grade
> High-grade
Cifraxe de nivel baixo
e consecuentes

> 
> http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/ssl_page_info_help.html
> 
> Pero a frase "low-grade" ou "low grade" aparece en contextos diferentes, 
> non só relacionados coa seguridade, así que sería mellor no caso das 
> localizacións intentar ter unha equivalencia que non dese problemas. O 
> feito de levar ese "-" en moitos casos, tamén indica ata que punto se 
> considera unha "frase fixa".
> 
> Non hai moito onde consultar isto para galego, así que propoño falar 
> sobre as seguintes opcións
> 
> baixo nivel de cifrado
> baixo grao de cifrado
> cifrado inferior
> seguridade baixa (baixa seguridade)
> 
> Agora mesmo a mellor opción parece "baixo grao" e secundariamente "inferior"
> 
> 

Responderlle a