Boas:
Segundo a RAG.
Groso usase no contexto: "Non compres unha tea grosa, mellor que sexa 
fina", Sería nese sentido. Tamén, "Está tan groso por que come moito.", 
outra "Non sei canto mide o groso do parafuso".
Véxase o Dicionario Castelán - Galego. Edicion 2004. RAG.

Bold o que fai é por máis grosa a letra por iso de traducir como grosa. 
O que seguro non fai é poñela negra se está doutra cor. Polo tanto a 
tradución "Negra" é mais que confusa.


Miguel Bouzada escribiu:
> Propoño:
> <ironía>
> - hiffen
> · mid dot
> <> chevron
> </ironia>
> 
> Sobre o termo bold - negra - negriña
> 
> Creo que é cousa de coñecer os glosarios de "tipografía" do que xa se 
> falou hai tempo e algo dixen sobre o tema. Na miña opinión a máis 
> desafortunada das eleccións é a de "negra" por moito que sexa a opción 
> portugesa (ou dos tipógrafos portugueses) xa que os tipografos galegos 
> que eu coñecín chamabanlle negriña.O termo de "grosa" non sei porqué 
> haberá que chamarlle as letras  "doce ducias"  */s /**/ f/ **Grupo ou 
> conxunto formado por doce ducias*.
> 
> 
> 2009/10/8 damufo <damufo en gmail.com <mailto:damufo en gmail.com>>
> 
>     Boas:
>     Respecto de negriña, ou negra, para indicar que o que queremos é o
>     caractar máis groso non lle dou atopado sentido máis que o de calcar do
>     español (que penso que é unha mala tradución).
>     bold o que fai é por máis grosa unha letra (fonte). Xa hai tempo que
>     propuxen como tradución grosa máis no openoofice empeñanse en por o
>     calco do español negra (que non significa nada)
>     Por exemplo se teño unha fonte de cor azul e premo negra, que fai?
>     poñela en negro ou ou poñela máis grosa?
>     En fin...
> 
> 
> 
>     Manuel Souto Pico escribiu:
>      >
>      >
>      > 2009/8/20 Miguel Bouzada <mbouzada en gmail.com
>     <mailto:mbouzada en gmail.com> <mailto:mbouzada en gmail.com
>     <mailto:mbouzada en gmail.com>>>
>      >
>      >
>      >
>      >     2009/8/20 Antón Méixome <meixome en mancomun.org
>     <mailto:meixome en mancomun.org>
>      >     <mailto:meixome en mancomun.org <mailto:meixome en mancomun.org>>>
>      >
>      >
>      >         Como lles chamamos ?
>      >
>      >         Sería de interese ter estabilizados os nomes dos signos máis
>      >         habituais no teclado. Xa sei que a cousa se pode
>     complicar ata o
>      >         extremo cando falamos de ortotipografía. Creo que
>     interesa cando
>      >         menos ter o nomes do signos do teclado para efectos de
>     localización.
>      >
>      >         Signos de puntuación ortográfica
>      >
>      >         {} chaves
>      >         () parénteses
>      >         [] corchetes
>      >         ' acento agudo
>      >         ' apóstrofo
>      >         , coma (tm. vírgula)
>      >         / barra oblicua
>      >         \ barra inversa
>      >         espazo (en branco)
>      >         · punto medio
>      >         espazo insecábel (tm. espazo sen quebra, duro, fixo ?
>     aquí hai
>      >         un problemas de estabilidade)
>      >         . punto
>      >         ? puntos suspensivos (un só carácter)
>      >         ; punto e coma
>      >         : dous puntos
>      >         ! signo de exclamación (xa non se debe considerar o de
>     apertura)
>      >         ? signo de
>      >         - trazo de unión
>      >         ? guión de separación
>      >         ¸ cedilla
>      >         ? superíndice
>      >         ~ til
>      >         ¨ tremá
>      >         ^ circunflexo
>      >
>      >
>      >         Símbolos tipográficos
>      >
>      >         @ arroba
>      >         & ampersand
>      >
>      >
>      >     Concordo con todo, pero non co de que o símbolo & sexa ampersand
>      >     creo que ddebería ser o que é en realidade "et" ou se
>     afinamos moito
>      >     "e" copulativo
>      >
>      >     http://es.wikipedia.org/wiki/&;
>     <http://es.wikipedia.org/wiki/&;> <http://es.wikipedia.org/wiki/&;
>     <http://es.wikipedia.org/wiki/&;>>
>      >
>      >     Dice José Castro:
>      >     El signo /&/ se llama et, no /ampersand/, que es su nombre inglés
>      >     (derivado de 'and /per se /and'). Su forma es, de hecho, la de la
>      >     conjunción latina /et/ (j ) convertida en un solo signo. En
>     español
>      >     tiene poco uso porque su función, ser una cópula breve, nunca
>     podrá
>      >     superar la brevedad de la conjunción española /y/.
>      >     No es cierto que su uso sea anglicado, aunque el español resurgió
>      >     con fuerza por influencia del inglés (por ejemplo, en nombres de
>      >     empresas como /Goodman & Sons/). Antiguamente, la abreviatura de
>      >     etcétera se escribía /&c./ o j c. de ahí que alguna gente, por
>      >     confusión (incluso en algunos escritos de la Academia) diga
>     que tal
>      >     signo se llama /etcétera/.
>      >
>      >     Dice M. Gonzalez Claros en "medtrad"
>      >     El signo & (et)
>      >     El nombre en español del ampersand (&) es «et» y se pro-
>      >     nuncia «y». Aunque es un símbolo de origen latino, algunos
>      >     idiomas, como el español, lo han desechado, mientras que
>      >     otros, como el inglés, lo han conservado. No se debe mante-
>      >     ner en los textos en español, sino que debe traducirse por la
>      >     conjunción «y» o «e», según corresponda.
>      >
>      >
>      >
>      >         * asterisco
>      >         | barra vertical (tm. ¦)
>      >         # cadrado
>      >
>      >
>      >     Tampouco concordo de todo se se está a traducir unha liña de
>     ordes e
>      >     hai que referirse o símbolo, pode valer o de referirse a el como
>      >     "símbolo do cadrado" ainda que preferíria dicir "símbolo do
>     número"
>      >
>      >     Novamente M. Gonzalez Claros
>      >     El número (#)
>      >     El signo # se utiliza en inglés para indicar un número o
>      >     una cantidad. Se puede traducir al español por abreviaturas
>      >     como «núm.», «nro.» o «n.º», a pesar de que en algunos países
>      >     iberoamericanos sea de uso corriente:
>      >     Ref # UR-125 ? «número de referencia UR­125»;
>      >     Cat #4536 ? «número de catálogo 4536».
>      >
>      >     E José Castro:
>      >     El signo # se puede llamar 'número' o 'cantidad'. Y digo «se
>     puede»
>      >     porque es un signo inglés, aunque muy utilizado en muchos países
>      >     hispanohablantes (llamado /gato/ en México porque recuerda al
>     juego
>      >     que en España denominamos /Tres en raya/). Lo cierto es que, en
>      >     general, en español se prefiere el uso de abreviaturas como
>     /núm/. o
>      >     /n.º/. En algunos países hispanohablantes _no_ se entiende este
>      >     signo como equivalente de la palabra /número/, así que debemos
>      >     evitar su uso si nuestra traducción va destinada a varios
>     países de
>      >     habla hispana:
>      >
>      >     1. /Pieza n.º 5/ y no /pieza #5/.
>      >
>      >     2. /N.º tel./ y no /# tel/.
>      >
>      >
>      > Hummm, moitas citas en español, e ningunha en galego ou portugués...
>      >
>      > Permítome recomendar o capítulo V. A ortografía da frase (seccións 2.
>      > Signos de puntuación, 3. Signos de entoación, 4. Signos de
>     inserción e
>      > 5. Signos ortográficos auxiliares) de González Rei, Begoña (2004)
>      > /Ortografía da lingua galega/. Non é perfecto, mais é o mellor que eu
>      > coñezo. Non veñen todos os que dixo Antón pero veñen moitos.
>      >
>      > Outras denominacións: cardinal
>      >
>     
> <http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=hash&logalizaL2=cardinal&direccionconsulta=en-gl-logaliza
>     
> <http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=hash&logalizaL2=cardinal&direccionconsulta=en-gl-logaliza>>
>      > (#, diferente da díese, e ) e aspas
>      >
>     
> <http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=quote&logalizaL2=aspas&direccionconsulta=en-gl-logaliza
>     
> <http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=quote&logalizaL2=aspas&direccionconsulta=en-gl-logaliza>>
>      > ("" ou «»). Desculpai a heterodoxia (no meu uso persoal, claro,
>     non como
>      > tradutor) pero non como tortiña nin cociño pescadiña nin cambio a
>      > bombiña nin uso cediña (ç) nin poño *negriña* nin digo
>     «comiñas»... Non
>      > me prestan os calcos do español.
>      >
>      > Apertas, Manuel
>      >
>      > Sinais gráficos
>      >
>      > apóstrofo <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ap%C3%B3strofo> ( *'* ) (
>     *?* )
>      > parêntese <http://pt.wikipedia.org/wiki/Par%C3%AAntese> ( *( )* )
>      > colchete <http://pt.wikipedia.org/wiki/Colchete_%28s%C3%ADmbolo%29> (
>      > *[ ]* )
>      > chave
>     <http://pt.wikipedia.org/wiki/Chave_%28pontua%C3%A7%C3%A3o%29> (
>      > *{ }* )
>      > dois pontos <http://pt.wikipedia.org/wiki/Dois_pontos> ( *:* )
>      > vírgula <http://pt.wikipedia.org/wiki/V%C3%ADrgula> ( *,* )
>      > travessão <http://pt.wikipedia.org/wiki/Travess%C3%A3o> ( *?* ),
>     ( *?* )
>      > meia?risca <http://pt.wikipedia.org/wiki/Meia%E2%80%90risca> ( *?* )
>      > hífen <http://pt.wikipedia.org/wiki/H%C3%ADfen> ( *?* )
>      > reticência <http://pt.wikipedia.org/wiki/Retic%C3%AAncia> ( *?* )
>      > ponto final <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponto_final> ( *.* )
>      > ponto de exclamação
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponto_de_exclama%C3%A7%C3%A3o> ( *!* )
>      > ponto de interrogação
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponto_de_interroga%C3%A7%C3%A3o> (
>     *?* )
>      > pontos de interrogação e de exclamação invertidos
>      >
>     
> <http://pt.wikipedia.org/wiki/Pontos_de_interroga%C3%A7%C3%A3o_e_de_exclama%C3%A7%C3%A3o_invertidos>
>      > ( *¿ e ¡* )
>      > til <http://pt.wikipedia.org/wiki/Til> ( *~* )
>      > ponto e vírgula
>     <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponto_e_v%C3%ADrgula> ( *;* )
>      > barra <http://pt.wikipedia.org/wiki/Barra_%28sinal%29> ( */* )
>      > espaço <http://pt.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%A7o_%28sinal%29> (   )
>      > ponto mediano <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponto_mediano> ou mid dot
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/Mid_dot> ( *·* )
>      >
>      > Outros sinais tipográficos
>      >
>      > ampersand ou /e comercial/ <http://pt.wikipedia.org/wiki/%26> ( *&* )
>      > asterisco <http://pt.wikipedia.org/wiki/Asterisco> ( *** )
>      > arroba <http://pt.wikipedia.org/wiki/@> ( *@* )
>      > aspas <http://pt.wikipedia.org/wiki/Aspas> ( *« »* )
>      > aspas <http://pt.wikipedia.org/wiki/Aspas> subidas simples ( *?
>     ?* ) e
>      > duplas ( *? ?* )
>      > barra inversa <http://pt.wikipedia.org/wiki/Barra_inversa> ( *\* )
>      > chevron <http://pt.wikipedia.org/wiki/Chevron_%28tipografia%29> (
>     *< >* )
>      > ponto lista <http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponto_lista> ( *?*)
>      > obelisco <http://pt.wikipedia.org/wiki/Obelisco_%28tipografia%29>
>     ( *? ?* )
>      > grau <http://pt.wikipedia.org/wiki/Grau_%28s%C3%ADmbolo%29> ( *°* )
>      > *cerquilha* ou cardinal ( *#* )
>      > primo <http://pt.wikipedia.org/wiki/Primo> ( *?* )
>      > parágrafo
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/Par%C3%A1grafo_%28s%C3%ADmbolo%29>
>     ( *§* )
>      > pé-de-mosca <http://pt.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9-de-mosca> ( *¶* )
>      > porcentagem <http://pt.wikipedia.org/wiki/Porcentagem> (*%*)
>      > símbolos matemáticos
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADmbolos_matem%C3%A1ticos>
>      >       ( *+* ) ( *?*) ( *×* ) ( *÷* ) ( *=* ) ( *±* )
>      > símbolos monetários
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADmbolos_monet%C3%A1rios>
>      >       ( *¤* ) ( *$* ) ( *¢* ) ( *£* ) ( *¥* ) ( *?* )
>      > traço inferior <http://pt.wikipedia.org/wiki/Underscore> ou
>     /underscore/
>      > ( *_* )
>      > barra vertical <http://pt.wikipedia.org/wiki/Barra_vertical> ou
>     /pipe/ (
>      > *|* )
>      > Sinal de conclusão
>      > <http://pt.wikipedia.org/wiki/Sinal_de_conclus%C3%A3o> (*.·.*)
>      >
>      >
>      >
>      >
>      >         ? número
>      >         ° grao [pero ? grao Celsius (en contraste con 3.ºC
>     "terceiro C")]
>      >         ? ? ? horas, minutos, segundos
>      >         § parágrafo
>      >         ¶ caldeirón
>      >         _ guión baixo
>      >         «» comiñas
>      >
>      >         Símbolos matemáticos
>      >
>      >         + máis
>      >         ? menos
>      >         ± máis-menos
>      >         × multiplicación (e non x )
>      >         ÷ división (ou / )
>      >         = ? igualdade, desigualdade
>      >         % tanto por cento, porcentual (? tanto por mil)
>      >         ² cadrado
>      >         ³ cubo
>      >         µ micro
>      >         < > maior/menor que (tm. ángulos e non comiñas)
>      >         $ dólar
>      >
>      >
>      >         --
>      >         Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org
>     <http://www.mancomun.org>
>      >         <http://www.mancomun.org> Centro de Referencia e Servizos de
>      >         Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de
>      >         Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981
>     59 46
>      >         16 <meixome @ mancomun.org <http://mancomun.org>
>     <http://mancomun.org>>
>      >
>      >
>      >         _______________________________________________
>      >         G11n mailing list
>      >         G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>
>     <mailto:G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>>
>      >         http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>      >
>      >
>      >
>      >
>      >     --
>      >     Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc,
>     .docx, .xls,
>      >     .xlsx, .ppt, .pptx
>      >
>      >     Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
>      >     internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse
>     enviar
>      >     directamente ó lixo :/
>      >
>      >     Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org
>     <http://jabberes.org> <http://jabberes.org>
>      >     e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org
>     <mailto:galpon_minino en conf.jabberes.org>
>      >     <mailto:galpon_minino en conf.jabberes.org
>     <mailto:galpon_minino en conf.jabberes.org>>
>      >
>      >     _______________________________________________
>      >     G11n mailing list
>      >     G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>
>     <mailto:G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>>
>      >     http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>      >
>      >
>      >
>      >
>     ------------------------------------------------------------------------
>      >
>      > _______________________________________________
>      > G11n mailing list
>      > G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>
>      > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>     _______________________________________________
>     G11n mailing list
>     G11n en mancomun.org <mailto:G11n en mancomun.org>
>     http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, 
> .xlsx, .ppt, .pptx
> 
> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais 
> ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
> 
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org <http://jabberes.org> e 
> na sala galpon_minino en conf.jabberes.org 
> <mailto:galpon_minino en conf.jabberes.org>
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

Responderlle a