Ánimo e adiante (é que penso que non podo axudar, asi que, apoio moral ;-)
Xosé On Sunday 16 November 2008 20:49:06 Leandro Regueiro wrote: > Ola, > estiven mirando o tema do glosario, de como pasalo a TBX e todo iso, e > vin que o estándar TBX da moito máis do que realmente necesitamos, e o > subestandar TBX-basic igual non é dabondo para todo o que queremos. > Pero primeiro hai que definir como é o glosario que nos fai falta a > todos e despois intentar facelo cun subconxunto de TBX. Non sei > exactamente que cousas queredes reflexar no glosario, pero eu estou > facendo a miña propia proposta. Agardo ideas sobre todo por parte de > mancomun e das empresas, que igual son os que máis poden aportar, e > gustariame falar con Antón do tema este para saber que pensa el do > tema. > > Por certo, vin que o glosario de mancomun ten moitas mais entradas có > de trasno, pero non trae informacion de contexto nin nada parecido. > Tamen me decatei de que o glosario de trasno non ten unha estrutura > ben definida e estandarizada. > > Coméntovos de pasada que falei o outro dia con Nacho de facer un > pequeno programa para xestionar glosarios en local, que se todo vai > ben, cun pouco traballo seria facilmente convertible nun servidor tipo > open-tran (pero sen coller o material de diferentes repositorios, > senón colléndoo dunha base de datos na que os termos se incluen usando > unha interface do mesmo servidor) e tamén facilmente adaptable para > incluilo nos diferentes programas de tradución. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n