Concordo.

Leandro Regueiro escrebeu:
> Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter
> que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se
> fan, e intentar estandarizar un pouco isto.
> 
> Ata logo,
>                   Leandro Regueiro
> 
> 2008/6/22 Marcus Fern?ndez <marcusfernandez at gmail.com>:
> > Boas:
> >
> >     Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e
> > contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n
> > "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do
> > verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de
> > aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e
> > Windows Vista galeguizados.
> >     Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un
> > problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a
> > opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar"
> > (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal).
> >     Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua
> > oficail do Firefox 3.
> >
> >           Marcus Fern?ndez
> >
> > _______________________________________________
> > Galician mailing list
> > Galician at mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >
> >
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician at mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- 
Xes?s Manuel Ben?tez Baleato                Coordenador de mancomun.org        
Consellar?a de Innovaci?n e Industria                  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  <suso.baleato @ xunta.es>

Responderlle a