Concordo. Leandro Regueiro escrebeu: > Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter > que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se > fan, e intentar estandarizar un pouco isto. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/22 Marcus Fern?ndez <marcusfernandez at gmail.com>: > > Boas: > > > > Quixera agradecer a vosa tarefa de traduci?n do Firefox 3 ao galego, e > > contribu?r ? mesma indicando que me parece moi pouco atinado que a funci?n > > "paste" se traduza por "colar" (que ser?a unha traduci?n m?is axeitada do > > verbo "blue") pois resulta incoherente coa traduci?n presente no resto de > > aplicaci?ns do mercado, inclu?ndo os sistemas operativos Windows XP e > > Windows Vista galeguizados. > > Ind?covos tal porque cambiar palabras amplamente utilizadas sup?n un > > problema de usabilidade para os usuarios, pois desconcerta non atopar a > > opci?n de "pegar" e un tarda en decatarse de que a traduci?n pon "colar" > > (cando o resto de aplicaci?ns galeguizadas non fan tal). > > Unha aperta e agardo ansioso a incorporaci?n do galego coma lingua > > oficail do Firefox 3. > > > > Marcus Fern?ndez > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician at mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
-- Xes?s Manuel Ben?tez Baleato Coordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 <suso.baleato @ xunta.es>