Отвечаю в рассылку (наверно, интересно многим) - на первое время


Как работать редактору?

0. Редактор должен знать все, что и переводчик, и немного больше.

1. Переведенный текст на редактирование берется в bugzilla (выбрать текст и
узнать номер бага можно в файле статуса перевода на
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru)
2. Оригинал для сверки - берется так же, как и файл для перевода

3. Редактор сверяет текст с оригиналом (чтобы перевод был корректным)
4. Редактор сверяет текст с глоссарием и правилами перевода (чтобы язык был
хорошим и правильным)
5. Редактор проверяет ссылки, оформление и пунктуацию

6. Редактор добавляет себя в комментарий перевода в роли редактора (по вкусу
- в список авторов в роли "Editor of Translation" и меняет номер версии
перевода (1.0-r1 на 1.00-r2)

7. Редактор публикует сделанный перевод аттачем в том же баге, что и взятый
текст, с пометкой "edited" или подобной.
Если есть права - помечает предыдущий аттач как устаревший, если нет - это
надо делать инициатору бага.

8. Редактор пишет письмо в рассылку (принцип - как для переводчика)

Дальше - работа координатора по публикации.

Алексей Чумаков

-----Original Message-----
From: Plimus [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, July 12, 2005 1:24 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Редактирование переводов по Gentoo/

  Здравствуйте, Алексей.


   После гентовки в воскресение мне захотелось заняться редактированием
переведенных текстов, но если о том, как взять текст на перевод, на сайте
расписано четко, то о редактировании нет практически ни слова.
Можно поподробнее узнать, как происходит весь процесс редактирования
переведенной статьи от и до?
 Спасибо.

 С уважением,
 Plimus                          mailto:[EMAIL PROTECTED]


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

Reply via email to