Il giorno 21/mar/2011, alle ore 17.37, Paolo Cavallini ha scritto:

> Il giorno lun, 21/03/2011 alle 15.52 +0100, Christian Bazzucchi ha
> scritto:
>> Ma non son due cose diverse?
>> digitalizzare l'ho sempre inteso come riportare in formato digitale un
>> qualcosa che preesisteva in qualche altro formato
> 
> esatto, anch'io la vedo cosi': in questo senso "digitalizziamo" anche
> quando scriviamo del testo in un editor. Per questo "disegnare" mi pare
> piu' appropriato: disegnando sullo schermo, inseriamo informazioni
> grafiche in formato digitale, quindi dal punto di vista del computer
> digitalizziamo, dal punto di vista dell'utente disegnamo. Ed io tengo
> piu' all'utente.

Si, ma a cosa ti riferisci esattamente? Alla traduzione di un comando di QGIS 
con il quale puoi "disegnare" dei vettori, o al termine "digitalizzare" in 
senso generale? Perche' se tieni all'utente gli devi dare delle informazioni 
corrette, non sbagliate. Anche perche' tenere all'utente, nelle traduzioni, 
significa tenere alla lingua e al significato delle parole.

Ribadisco quanto ho gia' avuto modo di dire: se DIGITALIZZO non sto DISEGNANDO, 
puo' anche essere che uno intenda di stare facendo una cosa intendendone 
un'altra, ma in questo caso e' proprio sbagliato semanticamente, dal punto di 
vista dell'utente, come dici tu, non dal punto di vista del computer. 

Quindi si tratta di capire se il termine che vuoi tradurre e' stato usato 
correttamente in inglese, dopodiche' lo traduci in italiano. 
Disegnare in inglese si dice to draw, non to digitize. (Ad esempio, nel menu' 
di un CAD inglese troveremo la voce "Draw", all'interno della quale ci saranno 
i vari comandi: Polyline, Polygon, Circle... non troveremo il Menu' Digitize 
Polyline, Digitize Polygon....).

Se qualcuno usa to digitize nel senso di to draw, sta sbagliando in inglese e 
noi gli andiamo dietro in italiano. Se si usa correttamente digitize in 
inglese, il termine giusto da usare in italiano e' DIGITALIZZARE - proprio a 
voler fare i pignoloni bisognerebbe usare NUMERICIZZARE, che e' proprio 
urendo... 
Disegnare al posto di digitalizzare e' sbagliato, proprio dal punto di vista 
dell'utente perche' da' un nome sbagliato ad una operazione. Sarebbe come se tu 
traducessi il termine inglese per "tagliare" con "piallare". 
Un nome deve avere un significato corrispondente all'azione, caspita! :)

Ciao
Marco

> Saluti. 
> -- 
> http://www.faunalia.it/pc
> 
> _______________________________________________
> Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
> Gfoss@lists.gfoss.it
> http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
> Non inviate messaggi commerciali.
> I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
> le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
> 502 iscritti all'11.2.2011

_______________________________________________
Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione
Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
502 iscritti all'11.2.2011

Rispondere a