Vasco Almeida <vascomalme...@sapo.pt> writes:

> On the other hand, would it make sense to translate these commands? If
> so, we would mark for translation the commands name of @cmd in
> main_loop().
>
>  sub main_loop {
> -       my @cmd = ([ 'status', \&status_cmd, ],
> -                  [ 'update', \&update_cmd, ],
> -                  [ 'revert', \&revert_cmd, ],
> -                  [ 'add untracked', \&add_untracked_cmd, ],
> -                  [ 'patch', \&patch_update_cmd, ],
> -                  [ 'diff', \&diff_cmd, ],
> -                  [ 'quit', \&quit_cmd, ],
> -                  [ 'help', \&help_cmd, ],
> +       my @cmd = ([ __('status'), \&status_cmd, ],
> +                  [ __('update'), \&update_cmd, ],
> +                  [ __('revert'), \&revert_cmd, ],
> +                  [ __('add untracked'), \&add_untracked_cmd, ],
> +                  [ __('patch'), \&patch_update_cmd, ],
> +                  [ __('diff'), \&diff_cmd, ],
> +                  [ __('quit'), \&quit_cmd, ],
> +                  [ __('help'), \&help_cmd, ],

I don't know offhand.  If the code to prompt and accept the command
given by the user can take the translated word (or a prefix of it),
theoretically I would say it could be made to work, but to me it is
dubious the benefit outweighs its downsides.  It would make teaching
Git and troubleshooting over the phone harder, I would guess.

 A: "Hi, I am in a 'git add -i' session."
 B: "Give 's' at the prompt."
 A: "My Git does not seem to take 's' as a valid command."
 B: "What? I've never seen that problem."
 ... back and forth wastes 10 minutes ...
 A: "By the way, I am running Git in Portuguese."

;-)

Reply via email to