Mandi! nicodache In chel di` si favelave... > for fabricant, I think fabricant is more manufacturer than supplier, > in the sense we give it. > and for entreprise, I think this may also include support company > (those who fix server even if they didn't provide them), and in this > case, this is not a hardware suppliers, but a "help supplier", which > we don't call usually that way. > maybe the best translation for the above is company, more than supplier ;)
Ok, what i suppose... but in italy are more comon the use of ``fornitore'', and i've rather little interest on tracking the manufacturer... I took this little power, and i keep using fornitore for all. ;))) > for rubrique, this means something like section, or division (part of > a larger thing, or piece of a group/composed thing). Oh. I think i will use ``categoria'' (cathegory). Thanks. -- dott. Marco Gaiarin GNUPG Key ID: 240A3D66 Associazione ``La Nostra Famiglia'' http://www.sv.lnf.it/ Polo FVG - Via della Bontà , 7 - 33078 - San Vito al Tagliamento (PN) gaio(at)sv.lnf.it tel +39-0434-842711 fax +39-0434-842797 Grazie, Polonia! http://thankpoland.info/