Mandi! nicodache
  In chel di` si favelave...

> for fabricant, I think fabricant is more manufacturer than supplier,
> in the sense we give it.
> and for entreprise, I think this may also include support company
> (those who fix server even if they didn't provide them), and in this
> case, this is not a hardware suppliers, but a "help supplier", which
> we don't call usually that way.
> maybe the best translation for the above is company, more than supplier ;)

Ok, what i suppose... but in italy are more comon the use of
``fornitore'', and i've rather little interest on tracking the
manufacturer...
I took this little power, and i keep using fornitore for all. ;)))


> for rubrique, this means something like section, or division (part of
> a larger thing, or piece of a group/composed thing).

Oh. I think i will use ``categoria'' (cathegory). Thanks.

-- 
dott. Marco Gaiarin                                 GNUPG Key ID: 240A3D66
  Associazione ``La Nostra Famiglia''                http://www.sv.lnf.it/
  Polo FVG  -  Via della Bontà, 7 - 33078  -  San Vito al Tagliamento (PN)
  gaio(at)sv.lnf.it             tel +39-0434-842711    fax +39-0434-842797

                            Grazie, Polonia!
                        http://thankpoland.info/

Reply via email to