ВОХ - в контексте виртуальных машин часто употребляется слово "контейнер".

12 марта 2012 г. 23:08 пользователь Yuri Myasoedov <[email protected]>написал:

> 12.03.2012, 22:31, "Stas Solovey" <[email protected]>:
> > 12.03.2012 19:53, Yuri Kozlov пишет:
> >
> >>  В Sun, 11 Mar 2012 13:16:35 +0400
> >>  Yuri Myasoedov<[email protected]>  пишет:
> >>>  Привет!
> >>>
> >>>  В новой готовящейся к выходу версии GNOME появится новое приложение
> для
> >>>  управления виртуальными и удалёнными машинами GNOME Boxes. В переводах
> >>>  постоянно фигурирует слово Box, под которым понимается либо
> виртуальная,
> >>>  либо удалённая машина. Какие будут варианты для перевода "box"?
> >>>
> >>>  P. S.: как выглядит это творение, можно посмотреть на страничке
> >>>  https://live.gnome.org/Design/Apps/Boxes. Субъективно, дизайн новых
> >>>  приложений глаз радует.
> >>  Клеть. Ещё ни с чем не ассоциированный термин.
> >
> > нее.. ну уж точно не клеть
> >
> > склоняюсь к  тому, что предложил Agafonov - "бокс"
> > хотя еще чем-то нравится перевод box как "комната"
>
> Не туда. Александр Поташев пояснил, что под box понимается пыльный короб с
> болтами. Надо что-то типа "машина", "система",
> "компьютер". Чем очевиднее и проще, тем лучше.
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>



-- 
Regards,
Den V. Kaftaev
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить