ВОХ - в контексте виртуальных машин часто употребляется слово "контейнер".
12 марта 2012 г. 23:08 пользователь Yuri Myasoedov <[email protected]>написал: > 12.03.2012, 22:31, "Stas Solovey" <[email protected]>: > > 12.03.2012 19:53, Yuri Kozlov пишет: > > > >> В Sun, 11 Mar 2012 13:16:35 +0400 > >> Yuri Myasoedov<[email protected]> пишет: > >>> Привет! > >>> > >>> В новой готовящейся к выходу версии GNOME появится новое приложение > для > >>> управления виртуальными и удалёнными машинами GNOME Boxes. В переводах > >>> постоянно фигурирует слово Box, под которым понимается либо > виртуальная, > >>> либо удалённая машина. Какие будут варианты для перевода "box"? > >>> > >>> P. S.: как выглядит это творение, можно посмотреть на страничке > >>> https://live.gnome.org/Design/Apps/Boxes. Субъективно, дизайн новых > >>> приложений глаз радует. > >> Клеть. Ещё ни с чем не ассоциированный термин. > > > > нее.. ну уж точно не клеть > > > > склоняюсь к тому, что предложил Agafonov - "бокс" > > хотя еще чем-то нравится перевод box как "комната" > > Не туда. Александр Поташев пояснил, что под box понимается пыльный короб с > болтами. Надо что-то типа "машина", "система", > "компьютер". Чем очевиднее и проще, тем лучше. > _______________________________________________ > gnome-cyr mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr > -- Regards, Den V. Kaftaev
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
