Hi Francisco, I am glad to hear about this initiative. I will be happy to collaborate with you in any way possible. I work in the L10n team at Novell and we have localization processes for close and open source products, we use QA matrix (a customized version of the LISA QA model) to rate translations work, etc. So just let me know what exactly do you want to know about Novell's procedures. Are you interested in knowing everything from development, UA, file handling, vendor and volunteer work, our QA model?
I have looked and exchanged information with Sun about their QA process in the past, and we recently have updated our QA matrix to be in line with some of the most recent LISA QA model recommendations. We also use language style guides. Regards, Arturo >>> "Francisco Javier F. Serrador" <[EMAIL PROTECTED]> 06/28/06 4:19 PM >>> Hi I have been searching information about quality assurance and control in the localization processes, mostly reading about LISA QA and QA Matrix at Sun. I would like to know if there are more GNOME translators and developers interested about how to improve our different translation teams, from the point of view of applications and organization. Now I'm writing a guide for Spanish team, but some parts of this guide could be useful for other teams, so I'm planning to rewrite that parts in English. I am using some Sun and LISA documents as starting point, but I would like to have more information about procedures at Novell about localization. People interested about this research for GNOME and libre software in general, please mail me. Cheers! _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n