Djihed Afifi, Christian Rose: thank you, I'll forward this to the gnome-l10n-br mailing list.
Leonardo F. Fontenelle (leonardof) 2007/2/15, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>: > On 2/14/07, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On 14/02/07, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > The "Localising GNOME Applications" guide [1] says I shouldn't, but > > > I'm not sure its reasons are still valid: > > > > > > --->8--- > > > TRUE and FALSE > > > > > > "TRUE" and "FALSE" show up in gtk+ and in Gconf and in a lot of > > > files generated by Glade. (These will have a name ending in .glade.) > > > Do not translate them. Programs expect to see them and will be > > > confused if they don't. > > > --->8--- > > > > I think they shouldn't be flagged as translatable in the first place > > if they shouldn't be changed. A single message "TRUE" or "FALSE" > > should be considered a bug. > > Agreed. If the message is marked for translation and it, for whatever > reason, should not be translated, then the marking for translation is > a bug and should be reported as such. > > > > > Currently I see lots of "TRUE" and "FALSE" in messages from schema > > > files, describing how to use the keys. Eg: "If this is set to TRUE, it > > > will rain tomorrow"; or "Choose your meals. Works only if > > > have_microwave is TRUE." Should this occurrences be translated? > > > > > > Leonardo Fontenelle (leonardof) > > > > > > 1. http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ > > > > We translate it and enclose the original english in brackets. > > Personally, I'd translate it altogether: > > msgid "If this is set to TRUE, it will rain tomorrow." > msgstr "Om detta är SANT kommer det att regna imorgon." > > The rationale being that this is a boolean setting, and *not* a > literal value. Because this is not a literal value, any GUI editor > would show the translated values, or a widget showing a boolean state, > and not literal string values. And since these gconf key descriptions > end up being showed in GUI editors, the (translated) description > should match what's being shown. > > (You could, by the same logic, argue that the boolean values in > descriptions should not be translated, since they would also appear in > console text files, where the literals would be used for > interpretation. But then I would argue that we should care more about > the GUI experience rather than the console experience). > > Just my opinion. :-) > > > Christian > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n