Hi Khaled, On January 26th, Khaled Hosny wrote:
> That is the main problem for many languages, in case of Arabic the > Ubuntu coordinator is practically non-existent, actually the whole > "team" (does the word even apply to them?) is a team of ghosts who > pop up, do some (mostly wrong) translations and disappear again, all > attempts to contact them are in vain. Ubuntu allowed this to happen and > it is their responsibility to fix it. I see both Djihed and you raised this concern in the case of Arabic. Can you please discuss that with Launchpad Translation developers (which I am one of)? Arabic team is organised as an "open" team, which is a practice we strongly discourage. Thus, it has 92 members, and an administrator which has not contributed a single translation. Since I care about both GNOME and Ubuntu translations, I'd like to offer my help in resolving this issue. It may be as simple as you recommending a trusted Arabic translator to lead the effort of Ubuntu translation. If you think Ubuntu is better off without any translation work from untrusted translators, you'd be able to set a system up like that as well. Solving social problems is really up to social elements: people. Cheers, Danilo _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n