>
> Em Seg, 2008-03-17 às 02:03 +0000, Simos Xenitellis escreveu:
> > My preference would be for a simple command line tool that is described
> at
> >
> http://blogs.gnome.org/simos/2008/03/03/designing-a-command-line-translation-tool-for-gnome/
> >
> > At this stage of translation we (local team) have the issue of managing
> > the overall quality of the translations, making sure that terms are
> > translated uniformly across packages.
> >
> I use jhbuild to fetch translation from the correct branch. That _is_
> killing a fly with a bomb, but I don't have anything more efficient yet.


I don't understand. You use jhbuild for what?

On the main matter here, a new system/improving the one we have. It is very
important to make sure that we don't compromize anyone ways of working. I
understand that the different teams has very different processe for
translation and QA. On the Danish team we have proofreading on the email
list and then afterwards if I am satisfied that the review proces went as it
should, I will commit the change. That means that at no point does anything
get commited that hasn't been reviewed. So if you are talking about a system
that would allow more people to commit it is important that it is possible
to restrict that possibility, so you can inivite new people in without
giving them the full acces. Otherwise we will end up with a situation like
the one i Rosetta where there are only two different userlevels, a system
that few upstream translators feel is comfortable for a proper translation
and QA workflow.


Regards Kenneth Nielsen
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to