So Djihed Afifi should start signing ChangeLogs, commit messages etc. as
ترجمات? And Danilo Šegan as друге стране?

That would make it very hard for me to recognize them.

By the way, those names are random text. I didn't find Djihed's name in
the Arabic script; and Danilo's name is Данило Шеган.

On Sun, 05 Apr 2009 15:25:30 +0200, "Wouter Bolsterlee"
<wbols...@gnome.org> said:
> 2009-04-04 klockan 17:49 skrev Petr Kovar:
> > On a similar note, do you guys think it's a good practice to use localized
> > translators', committers' etc. personal names, or is it better to stick with
> > the good old ASCII? That is, considering languages with Latin-based
> > alphabet primarily.
> > 
> > Cheers
> > Petr Kovar, or, if you like, Petr Kovář
> 
> I'd say you should use what YOU choose to be your name. That might
> include
> diacritics, or using a different script. Unicode should be used
> everywhere.
> I mean, come on, this is 2009. :)
> 
> (My name does not contain any diacritics, but if it did, I would ALWAYS
> add
> those and ask others to use the REAL spelling as well.)
> 
>     — Wouter
-- 
  Leonardo Ferreira Fontenelle
  leonar...@fastmail.fm

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to