On Sat, Oct 30, 2010 at 15:10, Johannes Schmid <j...@jsschmid.de> wrote: > Hi! > > On Sat, 2010-10-30 at 13:46 +0200, Khaled Hosny wrote: >> Here is a real example; I just updated gnome-shell translation, the >> first ~800 untranslated words are all schema strings, I would have spent >> the whole day translating those, but at end of the day there will be no >> visible difference to more than 90% of our users. Instead I skipped to >> the actual UI strings and was able to make the Shell fully translated to >> mos of our users by just translating as few as extra 40 words! > > That'S ok and reasonable but it works with the system we have now - why > should we change anything. Everybody is free to skip strings. >
Hi, I support Khaled's idea. 1) It's hard to skip schema messages now since we need to look for dev comments for filenames and determine manually whether it's a schema message. 2) We can't achieve 100% of UI translation without rechecking files every time before release on possible appearance of new UI messages. And to do it, we should use pofilter or other specific tools to filter out unneeded strings. Instead of checking that all UI messages are translated (100%), we check whether number of new strings for a module changed since last check. That's not very convenient. _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n