On Mon, 2018-02-26 at 17:23 +0100, Piotr Drąg wrote: > No process is perfect, and we > absolutely can discuss it if you feel it doesn’t work for you.
Hi, okay. I see I've a hard time to properly express myself today. The process as such works for me, I only tend to forget of basic rules and then I cause such confusion like here. > …that said, I don’t think “obvious” issues are any different to > non-obvious ones. The amount of work translators need to spend is > exactly the same. Yes and no. Being pedantic, knowing of a typo in the translated string and waiting for an approval for a day may mean that some translator(s) will translate the string with the typo and then will need to re-translate it again, after the typo is fixed, while those whom will be "late" will translate only once. I know, it's just how it is and it (probably) doesn't happen that often. Let's keep the process as is, I'll try to do it right the next time. Thanks and bye, Milan _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n