Hola Joan, Les correccions en general em semblen correctes. M'agradaria comentar-te alguns canvis que has fet per il·lustrar-me millor.
msgid "Fingerprint" -msgstr "Empremta digital" +msgstr "Empremta dactilar" Les dues formes són correctes. És un canvi conscient? Crec que podrien ser les dues correctes, però he estimat oportú que es referia a una contrasenya d'entrada a un dispositiu. De totes formes podria ser bona qualsevol. -------------------------------------------------------------------- msgid "No items found" -msgstr "No s'ha trobat cap element" +msgstr "Els elements no s'han" La traducció anterior era correcta. Cap motiu per canviar-la? La nova traducció és incompleta. Aquí m'has de disculpar, quan escric a l'ordinador de vegades es penja i és possible que mitjançant una tecla desconfiguri el que he escrit. Tinc un ordinador bastant vell. --------------------------------------------------------------------- #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.vala:196 msgid "translator-credits" -msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <j...@softcatala.org>" +msgstr "" +"Gerard Bertran\n" +"GBertran <bertran.gera...@gmail.com>" Algun motiu per eliminar el meu nom com autor de la traducció original? En tot cas afegeix el teu però no hauries d'eliminar els autors anteriors. No tinc cap motiu per eliminar o adjuntar traductors. De fet, jo m'he baixat un arxiu .tar.gz que he trobat al web del GNOME, i l'he descomprimit, allà m'han sortit els arxius que em demanaves que traduís, allà estaven buits i s'havien de crear de nou. Com ja bé saps, jo no sé baixar els fitxers directament de la pàgina web. Aleshores he traduït el fitxer i he col·locat el meu nom sense saber qui més ha traduït el fitxer, ja que l'he fet de nou. Demano disculpes públicament si he ofès algú, no és la meva intenció. Aquí tens l'arxiu .po rectificat. I gràcies de les correccions. -- Gerard Bertran. Sant Pere de Ribes. bertran.gera...@gmail.com
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "credentials&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:09+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Last-Translator: \n" "Language: ca\n" #: data/ui/app-menu.ui:7 msgid "About Credentials" msgstr "Quant a Credencials" #: data/ui/app-menu.ui:11 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:16 msgid "Add Subkey" msgstr "Afegeix subclau " #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:21 data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:13 #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:19 data/ui/secret-generator-dialog.ui:11 #: data/ui/ssh-generator-dialog.ui:21 data/ui/window.ui:81 #: src/gpg-view-adapter.vala:73 src/list-panel.vala:161 #: src/ssh-generator.vala:45 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:29 data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:21 #: src/ssh-generator.vala:47 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:55 data/ui/gpg-generator-dialog.ui:48 #: data/ui/ssh-generator-dialog.ui:55 msgid "Key Type" msgstr "Tipus de clau" #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:82 data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:70 #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:73 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:82 #: src/ssh-editor.vala:82 msgid "Strength" msgstr "Força" #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:109 data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:192 #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:169 msgid "Valid until" msgstr "Vàlid fins" #: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:124 data/ui/gpg-generator-dialog.ui:184 #: src/gpg-edit-helper.vala:29 src/gpg-utils.vala:79 msgid "Forever" msgstr "Sempre" #: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:8 msgid "Add User ID" msgstr "Afegeix ID d'usuari" #: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:47 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:48 #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:98 data/ui/secret-generator-dialog.ui:43 #: src/secret-schema.vala:192 src/ssh-editor.vala:68 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:73 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:76 #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:122 src/secret-schema.vala:195 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:99 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:102 #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:146 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:135 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: data/ui/gpg-editor-dialog.ui:13 msgid "PGP Key Properties" msgstr "Propietats de clau PGP" #: data/ui/gpg-editor-dialog.ui:17 data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:234 #: data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:156 data/ui/secret-editor-dialog.ui:16 #: data/ui/ssh-editor-dialog.ui:17 data/ui/window.ui:181 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: data/ui/gpg-editor-widget.ui:39 msgid "Subkeys" msgstr "Subclaus" #: data/ui/gpg-editor-widget.ui:93 msgid "User IDs" msgstr "ID's d'usuari" #: data/ui/gpg-editor-widget.ui:150 msgid "Trust" msgstr "Confiança" #: data/ui/gpg-editor-widget.ui:183 data/ui/ssh-editor-dialog.ui:54 msgid "_Change Password…" msgstr "_Canviant la contrasenya..." #: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:22 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:22 msgid "ID" msgstr "ID" #: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:46 src/ssh-editor.vala:76 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:94 src/ssh-editor.vala:94 msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta digital" #: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:120 msgid "Used for" msgstr "Utilitzat per a" #: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:144 msgid "Status" msgstr "Estat" #: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:168 msgid "Created at" msgstr "Creat el" #: data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:128 msgid "Validity" msgstr "Validesa" #: data/ui/gpg-expires-popover.ui:10 msgid "days" msgstr "dies" #: data/ui/gpg-expires-popover.ui:14 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: data/ui/gpg-expires-popover.ui:18 msgid "months" msgstr "mesos" #: data/ui/gpg-expires-popover.ui:22 msgid "years" msgstr "anys" #: data/ui/gpg-expires-popover.ui:39 msgid "_Forever" msgstr "_Sempre" #: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:7 data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:13 msgid "Import Keys from Server" msgstr "Importa claus des d'un servidor" #: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:16 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:94 msgid "Type keyword and hit Enter" msgstr "Tipus de paraules clau i prem enter" #: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:127 msgid "Loading…" msgstr "Carregant..." #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:14 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:16 msgid "Generate PGP Key" msgstr "Genera clau PGP" #: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:26 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:29 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: data/ui/list-panel.ui:30 msgid "No items found" msgstr "No s'han trobat els elements" #: data/ui/list-panel.ui:65 msgid "Search produced empty result" msgstr "El resultat de la recerca produït és buit" #: data/ui/list-panel.ui:76 msgid "Try another search criteria." msgstr "Proveu amb un altre criteri de cerca." #: data/ui/menu.ui:18 src/gpg-backend.vala:272 src/gpg-view-adapter.vala:81 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" #: data/ui/menu.ui:19 msgid "For email and file encryption" msgstr "Per al xifrat de correu electrònic i fitxers" #: data/ui/menu.ui:26 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Clau Shell segura" #: data/ui/menu.ui:27 msgid "For accessing other computer" msgstr "Per accedir a un altre ordinador" #: data/ui/menu.ui:34 msgid "Import Keys from Server…" msgstr "Importa claus des d'un servidor..." #: data/ui/menu.ui:41 msgid "Import Keys from File…" msgstr "Importa claus des d'un fitxer..." #: data/ui/secret-editor-dialog.ui:12 msgid "Password Properties" msgstr "Propietats de contrasenya" #: data/ui/secret-editor-dialog.ui:46 data/ui/secret-generator-dialog.ui:95 #: src/secret-backend.vala:151 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: data/ui/secret-editor-dialog.ui:80 msgid "Copy" msgstr "Còpia" #: data/ui/secret-editor-dialog.ui:108 data/ui/secret-generator-dialog.ui:157 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: data/ui/secret-generator-dialog.ui:18 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: data/ui/secret-generator-dialog.ui:69 msgid "Email / Username" msgstr "Correu electrònic / Nom d'usuari" #: data/ui/secret-generator-dialog.ui:129 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: data/ui/selection-menu.ui:6 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: data/ui/selection-menu.ui:11 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis cap" #: data/ui/ssh-editor-dialog.ui:13 msgid "SSH Key Properties" msgstr "Propietats clau SSH" #: data/ui/ssh-generator-dialog.ui:109 src/ssh-editor.vala:88 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: data/ui/window.ui:13 msgid "Unlock keyrings" msgstr "Desbloquejar clauers" #: data/ui/window.ui:151 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" #: data/ui/window.ui:166 src/list-panel.vala:163 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:4 msgid "GNOME Credentials" msgstr "Credencials GNOME " #: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:5 msgid "Password and key manager" msgstr "Gestor de claus i contrasenyes" #: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:8 msgid "" "Credentials is a simple utility application to manage your passwords and " "keys." msgstr "" "Credencials és una senzilla aplicació d'utilitat per administrar les seves " "contrasenyes i claus." #: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:11 msgid "You can also import remote keys and publish your keys to keyserver." msgstr "" "També pot importar claus remotes i publicar les seves claus del servidor de " "claus." #: data/org.gnome.Credentials.desktop.in:4 src/main.vala:8 src/window.vala:197 msgid "Credentials" msgstr "Credencials" #: data/org.gnome.Credentials.desktop.in:5 msgid "Utility application to manage passwords and keys" msgstr "Aplicació d'utilitat per administrar les contrasenyes i claus" #: data/org.gnome.Credentials.desktop.in:11 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;" msgstr "clauer;xifrat;seguretat;signar;ssh;" #: data/org.gnome.Credentials.gschema.xml:5 msgid "Show exclamation mark" msgstr "Mostra signe d'exclamació" #: data/org.gnome.Credentials.gschema.xml:6 msgid "Use the exclamation mark at the end of \"Hello world\"." msgstr "Utilitza el signe d'exclamació al final de «Hola món»." #: src/editor.vala:17 #, c-format msgid "Couldn't delete item: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element: %s" #: src/generator.vala:21 #, c-format msgid "%s generated" msgstr "generat %s" #: src/gpg-backend.vala:116 src/gpg-backend.vala:310 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (només signatura)" #: src/gpg-backend.vala:122 src/gpg-backend.vala:316 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (només signatura)" #: src/gpg-backend.vala:128 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (només xifrat)" #: src/gpg-backend.vala:134 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (només xifrat)" #: src/gpg-backend.vala:143 src/gpg-backend.vala:331 msgid "ECC (sign only)" msgstr "ECC (només signatura)" #: src/gpg-backend.vala:149 msgid "ECC (encrypt only)" msgstr "ECC (només xifrat)" #: src/gpg-backend.vala:298 msgid "RSA and RSA" msgstr "RSA i RSA" #: src/gpg-backend.vala:304 msgid "DSA and ElGamal" msgstr "DSA i ElGamal" #: src/gpg-backend.vala:325 msgid "ECC and ECC" msgstr "ECC i ECC" #: src/gpg-edit-helper.vala:32 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" #: src/gpg-edit-helper.vala:35 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanes" #: src/gpg-edit-helper.vala:38 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d mesos" #: src/gpg-edit-helper.vala:41 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d any" msgstr[1] "%d anys" #: src/gpg-editor.vala:320 src/ssh-editor.vala:84 #, c-format msgid "%u bits" msgstr "%u bits" #: src/gpg-editor.vala:589 #, c-format msgid "used for: %s" msgstr "utilitzat per a: %s" #: src/gpg-editor.vala:645 #, c-format msgid "Remove subkey \"%s\"? " msgstr "Voleu eliminar la subclau «%s»?" #: src/gpg-editor.vala:770 #, c-format msgid "Remove user ID \"%s\"? " msgstr "Voleu eliminar l'ID d'usuari «%s»?" #: src/gpg-editor.vala:851 src/ssh-editor.vala:137 #, c-format msgid "Couldn't change password: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya: %s" #: src/gpg-fetcher.vala:97 #, c-format msgid "%s, and %u more…" msgstr "%s, i %u més…" #: src/gpg-fetcher.vala:110 msgid "(empty user ID)" msgstr "(ID d'usuari buit)" #: src/gpg-fetcher.vala:256 src/gpg-view-adapter.vala:101 #, c-format msgid "%d keys imported (%d new, %d unchanged)" msgstr "%d claus importades (%d nou, sense canvis %d)" #: src/gpg-utils.vala:4 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generant clau DSA" #: src/gpg-utils.vala:6 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generant clau ElGamal" #: src/gpg-utils.vala:8 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Generant nombres primers" #: src/gpg-utils.vala:10 msgid "Gathering entropy" msgstr "Recopilant entropia" #: src/gpg-utils.vala:17 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: src/gpg-utils.vala:19 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: src/gpg-utils.vala:21 src/gpg-utils.vala:41 src/gpg-utils.vala:48 #: src/ssh-editor.vala:84 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/gpg-utils.vala:30 src/ssh-parser.vala:118 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: src/gpg-utils.vala:33 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: src/gpg-utils.vala:35 src/ssh-parser.vala:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: src/gpg-utils.vala:37 src/ssh-parser.vala:126 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" #: src/gpg-utils.vala:39 msgid "ECDH" msgstr "ECDH" #: src/gpg-utils.vala:50 msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" #: src/gpg-utils.vala:52 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/gpg-utils.vala:54 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" #: src/gpg-utils.vala:56 msgid "Full" msgstr "Complet" #: src/gpg-utils.vala:58 msgid "Ultimate" msgstr "Últim" #: src/gpg-utils.vala:60 msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" #: src/gpg-utils.vala:89 msgid "revoked" msgstr "revocada" #: src/gpg-utils.vala:91 msgid "expired" msgstr "caducat" #: src/gpg-utils.vala:93 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: src/gpg-utils.vala:95 msgid "invalid" msgstr "no vàlid" #: src/gpg-utils.vala:98 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: src/gpg-utils.vala:106 msgid "encrypt" msgstr "xifra" #: src/gpg-utils.vala:108 msgid "sign" msgstr "signa" #: src/gpg-utils.vala:110 msgid "authenticate" msgstr "autentica" #: src/gpg-utils.vala:112 msgid "certify" msgstr "certifica" #: src/gpg-view-adapter.vala:34 #, c-format msgid "%s Key" msgstr "Clau %s" #: src/gpg-view-adapter.vala:70 msgid "Open Key File" msgstr "Obre fitxer clau" #: src/gpg-view-adapter.vala:75 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/gpg-view-adapter.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't import keys: %s" msgstr "No s'han pogut importar les claus: %s" #: src/gpg-view-adapter.vala:114 #, c-format msgid "Couldn't read file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s: %s " #: src/list-panel.vala:96 #, c-format msgid "\"%s\" is locked. Unlock? " msgstr "«%s» està bloquejat. Vols desbloquejar-lo?" #: src/list-panel.vala:133 #, c-format msgid "Couldn't publish items: %s" msgstr "No s'han pogut publicar els elements: %s" #: src/list-panel.vala:138 msgid "Published items" msgstr "Elements publicats" #: src/list-panel.vala:158 #, c-format msgid "Export %s" msgstr "Exporta %s" #: src/list-panel.vala:181 #, c-format msgid "Exported %s items" msgstr "Exportats %s elements" #: src/list-panel.vala:185 #, c-format msgid "Couldn't export items: %s" msgstr "No s'han pogut exportar els elements: %s" #: src/list-panel.vala:201 #, c-format msgid "Couldn't delete items: %s" msgstr "No s'han pogut suprimir els elements: %s" #: src/list-panel.vala:206 msgid "Deleted items" msgstr "Elements suprimits" #: src/secret-editor.vala:60 msgid "Added by" msgstr "Afegit per" #: src/secret-editor.vala:179 #, c-format msgid "Couldn't write password: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure la contrasenya: %s" #: src/secret-editor.vala:209 #, c-format msgid "Couldn't write label: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'etiqueta: %s" #: src/secret-editor.vala:255 #, c-format msgid "Couldn't write attributes: %s" msgstr "No s'han pogut escriure els atributs: %s" #: src/secret-editor.vala:276 #, c-format msgid "Delete password \"%s\"? " msgstr "Vols suprimir la contrasenya «%s»?" #: src/secret-schema.vala:121 src/secret-schema.vala:147 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/secret-schema.vala:124 src/secret-schema.vala:168 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/secret-schema.vala:165 msgid "Domain" msgstr "Domini" #: src/ssh-backend.vala:171 msgid "SSH Key" msgstr "Clau SSH" #: src/ssh-editor.vala:46 #, c-format msgid "Couldn't write comment: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el comentari: %s" #: src/ssh-editor.vala:101 msgid "Remote Access" msgstr "Accés remot" #: src/ssh-editor.vala:104 msgid "Allows accessing this computer remotely" msgstr "Permet l'accés a aquest ordinador de forma remota" #: src/ssh-generator.vala:42 msgid "SSH Key Location" msgstr "Ubicació de claus SSH" #: src/ssh-parser.vala:146 msgid "Ed25519" msgstr "Ed25519" #. Translators: Time in 24h format #: src/utils.vala:62 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/utils.vala:65 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: src/utils.vala:72 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/utils.vala:78 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ahir %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/utils.vala:83 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #: src/utils.vala:91 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #: src/utils.vala:98 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: src/utils.vala:104 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month #. * followed by the abbreviated month name followed #. * by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/utils.vala:113 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number #. * followed by the abbreviated month name #. * followed by the year followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: src/utils.vala:121 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number #. * followed by the abbreviated month name #. * followed by the year followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: src/utils.vala:128 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" #: src/utils.vala:134 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: src/window.vala:135 msgid "Click on items to select them" msgstr "Féu clic als elements per seleccionar-los" #: src/window.vala:137 #, c-format msgid "%u selected" msgid_plural "%u selected" msgstr[0] "%u seleccionat" msgstr[1] "%u seleccionats" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.vala:196 msgid "translator-credits" msgstr "\"Jordi Mas i Hernàndez <j...@softcatala.org>\"" #: src/window.vala:259 msgid "Passwords" msgstr "Contrasenyes" #: src/window.vala:271 msgid "Keys" msgstr "Claus"
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta