Hola Joan,

Les correccions en general em semblen correctes.
M'agradaria comentar-te alguns canvis que has fet per il·lustrar-me
millor.

 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Empremta digital"
+msgstr "Empremta dactilar"

Les dues formes són correctes. És un canvi conscient?  

Crec que podrien ser les dues correctes, però he estimat oportú que es
referia a una contrasenya d'entrada a un dispositiu. De totes formes
podria ser bona qualsevol.
--------------------------------------------------------------------
msgid "No items found"
-msgstr "No s'ha trobat cap element"
+msgstr "Els elements no s'han"

La traducció anterior era correcta. Cap motiu per canviar-la? La nova
traducció és incompleta.

Aquí m'has de disculpar, quan escric a l'ordinador de vegades es penja
i és possible que mitjançant una tecla desconfiguri el que he escrit.
Tinc un ordinador bastant vell.
---------------------------------------------------------------------
 #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
 #: src/window.vala:196
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <j...@softcatala.org>"
+msgstr ""
+"Gerard Bertran\n"
+"GBertran <bertran.gera...@gmail.com>"

Algun motiu per eliminar el meu nom com autor de la traducció original?

En tot cas afegeix el teu però no hauries d'eliminar els autors
anteriors.


No tinc cap motiu per eliminar o adjuntar traductors.

De fet, jo m'he baixat un arxiu .tar.gz que he trobat al web del GNOME,
i l'he descomprimit, allà m'han sortit els arxius que em demanaves que
traduís, allà estaven buits i s'havien de crear de nou. Com ja bé saps,
jo no sé baixar els fitxers directament de la pàgina web. Aleshores he
traduït el fitxer i he col·locat el meu nom sense saber qui més ha
traduït el fitxer, ja que l'he fet de nou. 

Demano disculpes públicament si he ofès algú, no és la meva intenció.

Aquí tens l'arxiu .po rectificat. 
I gràcies de les correccions.


-- 
Gerard Bertran.
Sant Pere de Ribes.
bertran.gera...@gmail.com
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"credentials&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:09+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ca\n"

#: data/ui/app-menu.ui:7
msgid "About Credentials"
msgstr "Quant a Credencials"

#: data/ui/app-menu.ui:11
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:16
msgid "Add Subkey"
msgstr "Afegeix subclau "

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:21 data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:13
#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:19 data/ui/secret-generator-dialog.ui:11
#: data/ui/ssh-generator-dialog.ui:21 data/ui/window.ui:81
#: src/gpg-view-adapter.vala:73 src/list-panel.vala:161
#: src/ssh-generator.vala:45
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:29 data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:21
#: src/ssh-generator.vala:47
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:55 data/ui/gpg-generator-dialog.ui:48
#: data/ui/ssh-generator-dialog.ui:55
msgid "Key Type"
msgstr "Tipus de clau"

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:82 data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:70
#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:73 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:82
#: src/ssh-editor.vala:82
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:109 data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:192
#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:169
msgid "Valid until"
msgstr "Vàlid fins"

#: data/ui/gpg-add-subkey-dialog.ui:124 data/ui/gpg-generator-dialog.ui:184
#: src/gpg-edit-helper.vala:29 src/gpg-utils.vala:79
msgid "Forever"
msgstr "Sempre"

#: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:8
msgid "Add User ID"
msgstr "Afegeix ID d'usuari"

#: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:47 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:48
#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:98 data/ui/secret-generator-dialog.ui:43
#: src/secret-schema.vala:192 src/ssh-editor.vala:68
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:73 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:76
#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:122 src/secret-schema.vala:195
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: data/ui/gpg-add-user-id-dialog.ui:99 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:102
#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:146 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:135
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: data/ui/gpg-editor-dialog.ui:13
msgid "PGP Key Properties"
msgstr "Propietats de clau PGP"

#: data/ui/gpg-editor-dialog.ui:17 data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:234
#: data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:156 data/ui/secret-editor-dialog.ui:16
#: data/ui/ssh-editor-dialog.ui:17 data/ui/window.ui:181
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: data/ui/gpg-editor-widget.ui:39
msgid "Subkeys"
msgstr "Subclaus"

#: data/ui/gpg-editor-widget.ui:93
msgid "User IDs"
msgstr "ID's d'usuari"

#: data/ui/gpg-editor-widget.ui:150
msgid "Trust"
msgstr "Confiança"

#: data/ui/gpg-editor-widget.ui:183 data/ui/ssh-editor-dialog.ui:54
msgid "_Change Password…"
msgstr "_Canviant la contrasenya..."

#: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:22 data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:22
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:46 src/ssh-editor.vala:76
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"

#: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:94 src/ssh-editor.vala:94
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta digital"

#: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:120
msgid "Used for"
msgstr "Utilitzat per a"

#: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:144
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: data/ui/gpg-edit-subkey-widget.ui:168
msgid "Created at"
msgstr "Creat el"

#: data/ui/gpg-edit-user-id-widget.ui:128
msgid "Validity"
msgstr "Validesa"

#: data/ui/gpg-expires-popover.ui:10
msgid "days"
msgstr "dies"

#: data/ui/gpg-expires-popover.ui:14
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"

#: data/ui/gpg-expires-popover.ui:18
msgid "months"
msgstr "mesos"

#: data/ui/gpg-expires-popover.ui:22
msgid "years"
msgstr "anys"

#: data/ui/gpg-expires-popover.ui:39
msgid "_Forever"
msgstr "_Sempre"

#: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:7 data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:13
msgid "Import Keys from Server"
msgstr "Importa claus des d'un servidor"

#: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:16
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:94
msgid "Type keyword and hit Enter"
msgstr "Tipus de paraules clau i prem enter"

#: data/ui/gpg-fetcher-dialog.ui:127
msgid "Loading…"
msgstr "Carregant..."

#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:14 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:16
msgid "Generate PGP Key"
msgstr "Genera clau PGP"

#: data/ui/gpg-generator-dialog.ui:26 data/ui/ssh-generator-dialog.ui:29
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"

#: data/ui/list-panel.ui:30
msgid "No items found"
msgstr "No s'han trobat els elements"

#: data/ui/list-panel.ui:65
msgid "Search produced empty result"
msgstr "El resultat de la recerca produït és buit"

#: data/ui/list-panel.ui:76
msgid "Try another search criteria."
msgstr "Proveu amb un altre criteri de cerca."

#: data/ui/menu.ui:18 src/gpg-backend.vala:272 src/gpg-view-adapter.vala:81
msgid "PGP Key"
msgstr "Clau PGP"

#: data/ui/menu.ui:19
msgid "For email and file encryption"
msgstr "Per al xifrat de correu electrònic i fitxers"

#: data/ui/menu.ui:26
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Clau Shell segura"

#: data/ui/menu.ui:27
msgid "For accessing other computer"
msgstr "Per accedir a un altre ordinador"

#: data/ui/menu.ui:34
msgid "Import Keys from Server…"
msgstr "Importa claus des d'un servidor..."

#: data/ui/menu.ui:41
msgid "Import Keys from File…"
msgstr "Importa claus des d'un fitxer..."

#: data/ui/secret-editor-dialog.ui:12
msgid "Password Properties"
msgstr "Propietats de contrasenya"

#: data/ui/secret-editor-dialog.ui:46 data/ui/secret-generator-dialog.ui:95
#: src/secret-backend.vala:151
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: data/ui/secret-editor-dialog.ui:80
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"

#: data/ui/secret-editor-dialog.ui:108 data/ui/secret-generator-dialog.ui:157
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: data/ui/secret-generator-dialog.ui:18
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"

#: data/ui/secret-generator-dialog.ui:69
msgid "Email / Username"
msgstr "Correu electrònic / Nom d'usuari"

#: data/ui/secret-generator-dialog.ui:129
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis cap"

#: data/ui/ssh-editor-dialog.ui:13
msgid "SSH Key Properties"
msgstr "Propietats clau SSH"

#: data/ui/ssh-generator-dialog.ui:109 src/ssh-editor.vala:88
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: data/ui/window.ui:13
msgid "Unlock keyrings"
msgstr "Desbloquejar clauers"

#: data/ui/window.ui:151
msgid "_Publish"
msgstr "_Publica"

#: data/ui/window.ui:166 src/list-panel.vala:163
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"

#: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:4
msgid "GNOME Credentials"
msgstr "Credencials GNOME "

#: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:5
msgid "Password and key manager"
msgstr "Gestor de claus i contrasenyes"

#: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:8
msgid ""
"Credentials is a simple utility application to manage your passwords and "
"keys."
msgstr ""
"Credencials és una senzilla aplicació d'utilitat per administrar les seves "
"contrasenyes i claus."

#: data/org.gnome.Credentials.appdata.xml.in:11
msgid "You can also import remote keys and publish your keys to keyserver."
msgstr ""
"També pot importar claus remotes i publicar les seves claus del servidor de "
"claus."

#: data/org.gnome.Credentials.desktop.in:4 src/main.vala:8 src/window.vala:197
msgid "Credentials"
msgstr "Credencials"

#: data/org.gnome.Credentials.desktop.in:5
msgid "Utility application to manage passwords and keys"
msgstr "Aplicació d'utilitat per administrar les contrasenyes i claus"

#: data/org.gnome.Credentials.desktop.in:11
msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
msgstr "clauer;xifrat;seguretat;signar;ssh;"

#: data/org.gnome.Credentials.gschema.xml:5
msgid "Show exclamation mark"
msgstr "Mostra signe d'exclamació"

#: data/org.gnome.Credentials.gschema.xml:6
msgid "Use the exclamation mark at the end of \"Hello world\"."
msgstr "Utilitza el signe d'exclamació al final de «Hola món»."

#: src/editor.vala:17
#, c-format
msgid "Couldn't delete item: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element: %s"

#: src/generator.vala:21
#, c-format
msgid "%s generated"
msgstr "generat %s"

#: src/gpg-backend.vala:116 src/gpg-backend.vala:310
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (només signatura)"

#: src/gpg-backend.vala:122 src/gpg-backend.vala:316
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (només signatura)"

#: src/gpg-backend.vala:128
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (només xifrat)"

#: src/gpg-backend.vala:134
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (només xifrat)"

#: src/gpg-backend.vala:143 src/gpg-backend.vala:331
msgid "ECC (sign only)"
msgstr "ECC (només signatura)"

#: src/gpg-backend.vala:149
msgid "ECC (encrypt only)"
msgstr "ECC (només xifrat)"

#: src/gpg-backend.vala:298
msgid "RSA and RSA"
msgstr "RSA i RSA"

#: src/gpg-backend.vala:304
msgid "DSA and ElGamal"
msgstr "DSA i  ElGamal"

#: src/gpg-backend.vala:325
msgid "ECC and ECC"
msgstr "ECC i ECC"

#: src/gpg-edit-helper.vala:32
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"

#: src/gpg-edit-helper.vala:35
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanes"

#: src/gpg-edit-helper.vala:38
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d mesos"

#: src/gpg-edit-helper.vala:41
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d any"
msgstr[1] "%d anys"

#: src/gpg-editor.vala:320 src/ssh-editor.vala:84
#, c-format
msgid "%u bits"
msgstr "%u bits"

#: src/gpg-editor.vala:589
#, c-format
msgid "used for: %s"
msgstr "utilitzat per a: %s"

#: src/gpg-editor.vala:645
#, c-format
msgid "Remove subkey \"%s\"? "
msgstr "Voleu eliminar la subclau «%s»?"

#: src/gpg-editor.vala:770
#, c-format
msgid "Remove user ID \"%s\"? "
msgstr "Voleu eliminar l'ID d'usuari «%s»?"

#: src/gpg-editor.vala:851 src/ssh-editor.vala:137
#, c-format
msgid "Couldn't change password: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya: %s"

#: src/gpg-fetcher.vala:97
#, c-format
msgid "%s, and %u more…"
msgstr "%s, i %u més…"

#: src/gpg-fetcher.vala:110
msgid "(empty user ID)"
msgstr "(ID d'usuari buit)"

#: src/gpg-fetcher.vala:256 src/gpg-view-adapter.vala:101
#, c-format
msgid "%d keys imported (%d new, %d unchanged)"
msgstr "%d claus importades (%d nou, sense canvis %d)"

#: src/gpg-utils.vala:4
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generant clau DSA"

#: src/gpg-utils.vala:6
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generant clau ElGamal"

#: src/gpg-utils.vala:8
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generant nombres primers"

#: src/gpg-utils.vala:10
msgid "Gathering entropy"
msgstr "Recopilant entropia"

#: src/gpg-utils.vala:17
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: src/gpg-utils.vala:19
msgid "CMS"
msgstr "CMS"

#: src/gpg-utils.vala:21 src/gpg-utils.vala:41 src/gpg-utils.vala:48
#: src/ssh-editor.vala:84
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: src/gpg-utils.vala:30 src/ssh-parser.vala:118
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: src/gpg-utils.vala:33
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: src/gpg-utils.vala:35 src/ssh-parser.vala:122
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: src/gpg-utils.vala:37 src/ssh-parser.vala:126
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"

#: src/gpg-utils.vala:39
msgid "ECDH"
msgstr "ECDH"

#: src/gpg-utils.vala:50
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"

#: src/gpg-utils.vala:52
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/gpg-utils.vala:54
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"

#: src/gpg-utils.vala:56
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: src/gpg-utils.vala:58
msgid "Ultimate"
msgstr "Últim"

#: src/gpg-utils.vala:60
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"

#: src/gpg-utils.vala:89
msgid "revoked"
msgstr "revocada"

#: src/gpg-utils.vala:91
msgid "expired"
msgstr "caducat"

#: src/gpg-utils.vala:93
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"

#: src/gpg-utils.vala:95
msgid "invalid"
msgstr "no vàlid"

#: src/gpg-utils.vala:98
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"

#: src/gpg-utils.vala:106
msgid "encrypt"
msgstr "xifra"

#: src/gpg-utils.vala:108
msgid "sign"
msgstr "signa"

#: src/gpg-utils.vala:110
msgid "authenticate"
msgstr "autentica"

#: src/gpg-utils.vala:112
msgid "certify"
msgstr "certifica"

#: src/gpg-view-adapter.vala:34
#, c-format
msgid "%s Key"
msgstr "Clau %s"

#: src/gpg-view-adapter.vala:70
msgid "Open Key File"
msgstr "Obre fitxer clau"

#: src/gpg-view-adapter.vala:75
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"

#: src/gpg-view-adapter.vala:108
#, c-format
msgid "Couldn't import keys: %s"
msgstr "No s'han pogut importar les claus: %s"

#: src/gpg-view-adapter.vala:114
#, c-format
msgid "Couldn't read file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s: %s "

#: src/list-panel.vala:96
#, c-format
msgid "\"%s\" is locked.  Unlock? "
msgstr "«%s» està bloquejat. Vols desbloquejar-lo?"

#: src/list-panel.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn't publish items: %s"
msgstr "No s'han pogut publicar els elements: %s"

#: src/list-panel.vala:138
msgid "Published items"
msgstr "Elements publicats"

#: src/list-panel.vala:158
#, c-format
msgid "Export %s"
msgstr "Exporta %s"

#: src/list-panel.vala:181
#, c-format
msgid "Exported %s items"
msgstr "Exportats %s elements"

#: src/list-panel.vala:185
#, c-format
msgid "Couldn't export items: %s"
msgstr "No s'han pogut exportar els elements: %s"

#: src/list-panel.vala:201
#, c-format
msgid "Couldn't delete items: %s"
msgstr "No s'han pogut suprimir els elements: %s"

#: src/list-panel.vala:206
msgid "Deleted items"
msgstr "Elements suprimits"

#: src/secret-editor.vala:60
msgid "Added by"
msgstr "Afegit per"

#: src/secret-editor.vala:179
#, c-format
msgid "Couldn't write password: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure la contrasenya: %s"

#: src/secret-editor.vala:209
#, c-format
msgid "Couldn't write label: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure l'etiqueta: %s"

#: src/secret-editor.vala:255
#, c-format
msgid "Couldn't write attributes: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure els atributs: %s"

#: src/secret-editor.vala:276
#, c-format
msgid "Delete password \"%s\"? "
msgstr "Vols suprimir la contrasenya «%s»?"

#: src/secret-schema.vala:121 src/secret-schema.vala:147
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/secret-schema.vala:124 src/secret-schema.vala:168
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: src/secret-schema.vala:165
msgid "Domain"
msgstr "Domini"

#: src/ssh-backend.vala:171
msgid "SSH Key"
msgstr "Clau SSH"

#: src/ssh-editor.vala:46
#, c-format
msgid "Couldn't write comment: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el comentari: %s"

#: src/ssh-editor.vala:101
msgid "Remote Access"
msgstr "Accés remot"

#: src/ssh-editor.vala:104
msgid "Allows accessing this computer remotely"
msgstr "Permet l'accés a aquest ordinador de forma remota"

#: src/ssh-generator.vala:42
msgid "SSH Key Location"
msgstr "Ubicació de claus SSH"

#: src/ssh-parser.vala:146
msgid "Ed25519"
msgstr "Ed25519"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/utils.vala:62
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/utils.vala:65
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: src/utils.vala:72
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/utils.vala:78
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ahir %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/utils.vala:83
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/utils.vala:91
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/utils.vala:98
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/utils.vala:104
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month
#. * followed by the abbreviated month name followed
#. * by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/utils.vala:113
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number
#. * followed by the abbreviated month name
#. * followed by the year followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/utils.vala:121
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number
#. * followed by the abbreviated month name
#. * followed by the year followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/utils.vala:128
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"

#: src/utils.vala:134
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/window.vala:135
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Féu clic als elements per seleccionar-los"

#: src/window.vala:137
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u seleccionat"
msgstr[1] "%u seleccionats"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.vala:196
msgid "translator-credits"
msgstr "\"Jordi Mas i Hernàndez <j...@softcatala.org>\""

#: src/window.vala:259
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"

#: src/window.vala:271
msgid "Keys"
msgstr "Claus"
_______________________________________________
GNOME mailing list
GNOME@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Respondre per correu electrònic a