Do we have a definition of what constitutes a fully supported language translation? I ask so I can add a text snippet to the docs (and web site in the future) with a list of fully supported languages.
I was thinking this: "greater than 90% translated strings, not counting the HBCI strings".
Not counting HBCI because it says right in the .po files that it is optional to translate these strings, since the HBCI system only exists in Germany.
Absolutely. However, I would not recommend mentioned "HBCI" in the language overview, because nobody (except us and Germans) knows what HBCI means. You could rather write something generic like "not counting country-specific features". As for the calculation mode I absolutely agree -- a translation for Brazilian Portugese is surely completed as soon as everything except HBCI has been translated.
I whipped up a perl script to build a "% done" translation table, and I'm thinking to add support for skipping HBCI strings... but I'll only do the work if everyone thinks this definition is valid.
You could count the number of strings that came *only* from the import-export/hbci directory and subtract that from the total number of strings. However, you should make sure that de.po doesn't end up with a percentage larger than 100 :-)
Christian
_______________________________________________ gnucash-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.gnucash.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnucash-devel
