Hi,

El mi�, 22 de 10 de 2003 a las 07:26, A. Alper ATICI escribi�:
> >     I think that it would be better to have more meaningfull msgids.
> > "[EMAIL PROTECTED]", "[EMAIL PROTECTED]", etc. seem more reasonable to me. :)
> Yes, I understand your concerns, but that mangling scheme is to be on 
> the safe side, such as:
> 1. The mangled string must not clash with any current/future actual 
> strings. 
> Though it's unlikely that GnuCash will need to use a string like 
> "[EMAIL PROTECTED]", it's more unlikely to ever need sth. like "[EMAIL PROTECTED]".
> 2. The mangling scheme should provide for easy spotting for developer.
> So we're better off with sth. non-alpabetic, not translated ever.
> Let's say there's a string about new account numbers in the source, 
> like "New Account #", and there will be that "[EMAIL PROTECTED]" somewhere, 
> and a translator has asked for a new "New"...
> I wouldn't fancy that if I were the developer.
> 3. I believe some form of ordinality in mangling scheme would be very 
> useful.
> 4. Fixed length mangling string would also be very useful.

        That's right, but I, as a translator, don't know what "[EMAIL PROTECTED]" is.
Maybe "[EMAIL PROTECTED]" is more on your reasons... :)

Saludos
-- 
Eneko Lacunza
JID:[EMAIL PROTECTED]

  # Por un mundo con conocimiento libre #
       No a las patentes de software
  http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es

 http://www.enlar.net - http://www.euskal.org
http://www.rgba.org - http://www.hispalinux.es


_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.gnucash.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to