Dear Augusto, Love the archaic PT usage: spake. True, there is no need to shorten as in Wink, Blink, I had to point that out to avoid having people wrack their minds (to those not apparent), hem kitem: Wynken. Bab Lapeeta, he utor dictionarant (Uttravollent, shabdkoshant) na!
If you will please explain the root words. I sometimes veer towards Marathi (lets just say I convince myself that it is a border variant where Goanity sort of-kind of blends into the Konkanast being (although we too are a few furlongs Konkan, nothing brahmanical, although brahmaic). I thoroughly understand there is no right and wrong. Its a question of degrees, contexts, sounds--euphony, etc. I would have liked something veering towards the notion of sleep as in zhem, not nidd. So true, regards your thoughts on: zopko, zulko, -------- (my brain froze, Bab Augusto). But will keep pondering. BUT, I AM very pleased with YOUR: Doll'kuro, Jem'kuro, ani Gorm'ezzo (Wynken, Blynken, and Nod). Of course I cannot get enough of the apostrophes and am beginning to slowly look at that aspect of Konkanim orthography across its variances. Moving on: Yes I mentioned about translating. My question was specific, and I did not feel it necessary to provide context. Besides it should not prevent anyone from doing a search (if sufficiently intrigued). As in the past I later post the entire piece, although I solved my problems by my sorry self (or so I think!). Among the few translated so far: Abou Ben Adaum, Okee Pokee, Zoxo sharar paus, mojem kaliz-ui…” “Like city's rain, my heart …” http://venantiusjpinto.blogspot.com/2010/05/il-pleure-dans-mon-coeur-zoxo-sharant.html etc. Now onto Lochinvar (Sir Walter Scott), Lord Ullins Daughter, The Buddha at Kamakura (Rudyard Kipling) Simply put: I am having a blast, falling, and learning. Best. ++++++++++++ venantius j pinto Message: 5 > Date: Sat, 18 May 2013 15:27:33 +0530 > From: augusto pinto <pinto...@gmail.com> > To: goanet <goanet@lists.goanet.org> > Subject: Re: [Goanet] Need help Konkanim > > Spake Venantius: > > "#1 Wynken, Blynken and Nod (names created from Wink, and Blink. Nod, we > know) > For the second and third I am leaning towards Zopko ani Zuko. > Any ideas for Wynken?" > > Dear Venantius, > > Doll'kuro, Jem'kuro, ani Gorm'ezzo are my offerings for the trio. There is > no right and wrong here but just what sounds best and best fits the > context. Doll'kuro etc are not so short and terse as Wink, Blink, and Nod > but as far my feel for it goes zopko, zuko and whatever don't sound very > nice unless you can come up with a brilliant third of the triad. > > What is needed in the circumstances are words which rhyme well as a triad > even if they are not very terse. So it would be better to go in for > alliteration in order to get the right trio. > > Ergo 'Doll'kuro, Jem'kuro, ani Gorm'ezzo' > > BTW: If you are translating something it would be good idea to offer the > 'whole' and not just 'parts' as that would enable readers to get an idea of > the context. I'm sure I've missed a post somewhere but I guess you have > mentioned somewhere that you are translating: > > Wynken, Blynken, and Nod (Dutch Lullaby) > *by Eugene Field< > http://www3.amherst.edu/~rjyanco94/literature/eugenefield/menu.html> > (1850-1895)*