Hi ! Updated Swedish translation attached. ///Anders
# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 21:43+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: gPodder team <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n"
#: src/gpodder/config.py:315 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: src/gpodder/config.py:317 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/gpodder/config.py:319 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: src/gpodder/config.py:321 msgid "String" msgstr "String" #: src/gpodder/console.py:47 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda källan frÃ¥n URL: %s" #: src/gpodder/console.py:53 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "Redan tillagt: %s" #: src/gpodder/console.py:59 msgid "Could not add channel." msgstr "Kunde inte lägga till kanalen." #: src/gpodder/console.py:76 msgid "Could not remove channel." msgstr "Kunde inte ta bort kanalen." #: src/gpodder/console.py:98 msgid "No device configured. Please use the GUI." msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI" #: src/gpodder/console.py:103 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synkronisering klar." #: src/gpodder/console.py:105 #, python-format msgid "Synchronizing: %d of %d" msgstr "Synkroniserar %d av %d" #: src/gpodder/console.py:109 msgid "Cannot open device." msgstr "Kan inte öppna enhet." #: src/gpodder/console.py:114 #, python-format msgid "Skipping channel: %s" msgstr "Hoppar över kanal: %s" #: src/gpodder/console.py:124 msgid "Cannot close device." msgstr "Kan inte stänga enhet." #: src/gpodder/download.py:90 #: src/gpodder/services.py:130 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/gpodder/download.py:163 #, python-format msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>." msgstr "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>." #: src/gpodder/gui.py:74 msgid "Current maintainer:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:76 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:176 msgid "Select destination" msgstr "Välj destination" #: src/gpodder/gui.py:237 #: data/gpodder.glade.h:95 msgid "Podcasts" msgstr "Poddsändningar" #: src/gpodder/gui.py:254 msgid "Update feeds" msgstr "Uppdatera källinfo" #: src/gpodder/gui.py:293 #: src/gpodder/gui.py:1164 #: src/gpodder/gui.py:1233 #: src/gpodder/gui.py:2433 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/gpodder/gui.py:335 #: src/gpodder/gui.py:1167 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpodder/gui.py:340 #: src/gpodder/gui.py:372 #: src/gpodder/gui.py:1163 #: src/gpodder/gui.py:1232 #: src/gpodder/gui.py:1320 #: src/gpodder/gui.py:2569 msgid "Episode" msgstr "Avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:345 #: src/gpodder/gui.py:1165 #: src/gpodder/gui.py:1234 #: src/gpodder/gui.py:1321 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gpodder/gui.py:348 #: src/gpodder/gui.py:1166 #: src/gpodder/gui.py:1235 msgid "Released" msgstr "Datum" #: src/gpodder/gui.py:377 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/gpodder/gui.py:380 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: src/gpodder/gui.py:445 #, python-format msgid "Used disk space: %s" msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s" #: src/gpodder/gui.py:448 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Fel: Parsning av källa: %s" #: src/gpodder/gui.py:458 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nerladdningar" #: src/gpodder/gui.py:458 msgid "Updated playlist" msgstr "Spellista uppdaterad" #: src/gpodder/gui.py:494 msgid "Open download folder" msgstr "Ãppna katalog för nerladdningar" #: src/gpodder/gui.py:500 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Uppdatera M3U spellista " #: src/gpodder/gui.py:506 #: src/gpodder/gui.py:713 msgid "Visit website" msgstr "Besök webbsida" #: src/gpodder/gui.py:552 msgid "Converting file" msgstr "Konverterar fil" #: src/gpodder/gui.py:553 msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer." msgstr "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för filöverföring med bluetooth " #: src/gpodder/gui.py:578 msgid "Error converting file." msgstr "Fel: Konvertering av fil." #: src/gpodder/gui.py:578 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth filöverföring" #: src/gpodder/gui.py:635 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nerladdning" #: src/gpodder/gui.py:641 #: src/gpodder/trayicon.py:70 #: data/gpodder.glade.h:54 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/gpodder/gui.py:648 msgid "Mark as not downloaded" msgstr "Markera som ej nedladdad" #: src/gpodder/gui.py:661 msgid "Save to disk" msgstr "Spara till disk" #: src/gpodder/gui.py:666 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Skicka via bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:671 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Ãverför till %s" #: src/gpodder/gui.py:680 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Markera som ej spelad" #: src/gpodder/gui.py:685 msgid "Mark as played" msgstr "Markera som spelad" #: src/gpodder/gui.py:692 msgid "Allow deletion" msgstr "TillÃ¥t raddering" #: src/gpodder/gui.py:697 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Förbjud raddering" #: src/gpodder/gui.py:706 msgid "Episode details" msgstr "Detaljer om avsnittet" #: src/gpodder/gui.py:722 msgid "Close this menu" msgstr "Stäng denna meny" #: src/gpodder/gui.py:739 msgid "downloading one file" msgstr "Laddar ner en fil" #: src/gpodder/gui.py:741 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "Laddar ner %d filer" #: src/gpodder/gui.py:751 msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Ingen kontakt med den valda spelarenheten. Var god kontrollera spelarens konfiguration i dialogen för Inställningar." #: src/gpodder/gui.py:751 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Fel: Ãppna spelare: %s" #: src/gpodder/gui.py:810 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Laddar ner (%d)" #: src/gpodder/gui.py:812 #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "Downloads" msgstr "Nerladdningar" #: src/gpodder/gui.py:859 #, python-format msgid "You have already subscribed to this channel: %s" msgstr "Du har redan prenumeration pÃ¥ denna kanal: %s" #: src/gpodder/gui.py:859 msgid "Already added" msgstr "Redan tillagt" #: src/gpodder/gui.py:880 #, python-format msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna källa. Vill du använda samma autentisering för att ladda ner avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:880 msgid "Password authentication" msgstr "Autentisering av Lösenord" #: src/gpodder/gui.py:893 msgid "Error adding channel" msgstr "Fel: lägga till kanal" #: src/gpodder/gui.py:894 msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later." msgstr "Kanalen kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av URL eller försök senare." #: src/gpodder/gui.py:898 msgid "URL scheme not supported" msgstr "Inget stöd för URL schemat" #: src/gpodder/gui.py:899 msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>." msgstr "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>." #: src/gpodder/gui.py:904 #, python-format msgid "Updating %s (%d/%d)" msgstr "Uppdaterar %s (%d/%d)" #: src/gpodder/gui.py:932 msgid "No new episodes available for download" msgstr "Inga nya avsnitt tillgängliga för nerladdning" #: src/gpodder/gui.py:936 #: src/gpodder/gui.py:938 #, python-format msgid "gPodder has found %s" msgstr "gPodder har funnit %s" #: src/gpodder/gui.py:936 msgid "one new episode:" msgstr "ett nytt avsnitt:" #: src/gpodder/gui.py:938 #, python-format msgid "%i new episodes:" msgstr "%i nya avsnitt:" #: src/gpodder/gui.py:943 msgid "downloading" msgstr "laddar ner" #: src/gpodder/gui.py:970 msgid "Downloading podcast feeds" msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar" #: src/gpodder/gui.py:971 msgid "Downloading feeds" msgstr "Laddar ner källor" #: src/gpodder/gui.py:973 msgid "Loading podcast feeds" msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar" #: src/gpodder/gui.py:974 msgid "Loading feeds" msgstr "Laddar ner källor" #: src/gpodder/gui.py:975 msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes." msgstr "Poddsändningarnas källor innehÃ¥ller kanalens beskrivning och information om aktuella avsnitt." #: src/gpodder/gui.py:1052 msgid "Episode already downloaded" msgstr "Avsnittet är redan nedladdat" #: src/gpodder/gui.py:1053 msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." msgstr "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka pÃ¥ avsnittet för att spela det." #: src/gpodder/gui.py:1056 msgid "Download in progress" msgstr "Nedladdning pÃ¥gÃ¥r" #: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished." msgstr "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar." #: src/gpodder/gui.py:1078 #: src/gpodder/gui.py:1091 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:1087 #: src/gpodder/trayicon.py:67 msgid "Quit gPodder" msgstr "Avsluta gPodder" #: src/gpodder/gui.py:1089 msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted." msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu sÃ¥ kommer nedladdningen att avbrytas. " #: src/gpodder/gui.py:1096 msgid "Don't ask me again" msgstr "FrÃ¥ga inte igen" #: src/gpodder/gui.py:1117 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme." #: src/gpodder/gui.py:1117 msgid "Error saving channel list" msgstr "Fel: Spara kanallista" #: src/gpodder/gui.py:1148 msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att radera ett detta avsnitt. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:1150 #, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att radera %d avsnitt. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:1152 msgid "Delete episodes" msgstr "Radera avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1168 msgid "Downloaded" msgstr "Nerladdade" #: src/gpodder/gui.py:1172 msgid "Select played" msgstr "Välj spelade" #: src/gpodder/gui.py:1173 #, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Välj äldre än %d dagar" #: src/gpodder/gui.py:1176 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "Välj de avsnitt du önskar radera frÃ¥n din hÃ¥rddisk." #: src/gpodder/gui.py:1186 msgid "Remove old episodes" msgstr "Radera gamla avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1219 msgid "No channels available" msgstr "Inga kanaler tillgängliga" #: src/gpodder/gui.py:1220 msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts." msgstr "Du behöver prenumerera pÃ¥ nÃ¥gon källa innan du kan starta nedladdning av poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta poddsändningar." #: src/gpodder/gui.py:1239 msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Välj de avsnitt du önskar ladda ner." #: src/gpodder/gui.py:1241 msgid "New episodes available" msgstr "Nya avsnitt finns tillgängliga" #: src/gpodder/gui.py:1245 msgid "No new episodes" msgstr "Inga nya avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1246 msgid "" "No new episodes to download.\n" "Please check for new episodes later." msgstr "" "Inga nya avsnitt att ladda ner.\n" " Försök igen senare." #: src/gpodder/gui.py:1263 #: src/gpodder/gui.py:1329 msgid "No device configured" msgstr "Ingen enhet konfigurerad" #: src/gpodder/gui.py:1264 #: src/gpodder/gui.py:1330 msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first." msgstr "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i dialogen för Inställningar," #: src/gpodder/gui.py:1269 #: src/gpodder/gui.py:1335 msgid "Cannot open device" msgstr "Kan inte öppna enhet" #: src/gpodder/gui.py:1270 #: src/gpodder/gui.py:1336 msgid "There has been an error opening your device." msgstr "Det har uppstÃ¥tt ett fel vid öppning av din enhet." #: src/gpodder/gui.py:1293 #: src/gpodder/gui.py:1313 msgid "Error closing device" msgstr "Fel: stänga enhet" #: src/gpodder/gui.py:1294 #: src/gpodder/gui.py:1314 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Det har uppstÃ¥tt ett fel vid stängning av din enhet." #: src/gpodder/gui.py:1307 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Radera poddsändningar frÃ¥n enhet?" #: src/gpodder/gui.py:1308 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?" #: src/gpodder/gui.py:1322 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" #: src/gpodder/gui.py:1323 msgid "Play count" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1345 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Radera poddsändningar frÃ¥n enhet" #: src/gpodder/gui.py:1346 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device." msgstr "Välj ut de avsnitt du önskar radera frÃ¥n din enhet." #: src/gpodder/gui.py:1350 msgid "No files on device" msgstr "Inga filer pÃ¥ enheten" #: src/gpodder/gui.py:1351 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Enheten innehÃ¥ller inga filer som skall raderas." #: src/gpodder/gui.py:1406 #: src/gpodder/gui.py:1589 msgid "Enter podcast URL" msgstr "Skriv URL för poddsändning" #: src/gpodder/gui.py:1411 msgid "No channel selected" msgstr "Ingen kanal vald" #: src/gpodder/gui.py:1412 msgid "Please select a channel in the channels list to edit." msgstr "Var vänlig välj en kanal i kanallistan att redigera." #: src/gpodder/gui.py:1426 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. " #: src/gpodder/gui.py:1426 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: src/gpodder/gui.py:1457 msgid "Remove channel and episodes?" msgstr "Radera kanalen och avsnitten?" #: src/gpodder/gui.py:1458 #, python-format msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?" msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nerladdade avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1463 msgid "Do not delete my downloaded episodes" msgstr "Radera inte mina nedladdade avsnitt" #: src/gpodder/gui.py:1469 msgid "Do you really want to remove this channel and all downloaded episodes?" msgstr "Vill du verkligen radera denna kanal och alla nerladdade avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1496 msgid "Nothing to export" msgstr "Inget att exportera" #: src/gpodder/gui.py:1497 msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Din lista pÃ¥ prenumerationer av kanaler är tom. Du behöver först prenumerera pÃ¥ nÃ¥gra poddsändningar innan du kan exportera din prenumerationslista." #: src/gpodder/gui.py:1501 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportera till OPML" #: src/gpodder/gui.py:1509 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina rättigheter." #: src/gpodder/gui.py:1509 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML export misslyckades" #: src/gpodder/gui.py:1537 msgid "translator-credits" msgstr "Tack till följande översättare:" #: src/gpodder/gui.py:1574 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1575 #, python-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Radera \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:1629 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting valt" #: src/gpodder/gui.py:1630 msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode." msgstr "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan pÃ¥ knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet." #: src/gpodder/gui.py:1676 msgid "Cancel download?" msgstr "Avbryt nerladdning?" #: src/gpodder/gui.py:1677 msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download." msgstr "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade filen samt stoppa nedladdningen." #: src/gpodder/gui.py:1679 msgid "Cancel downloads?" msgstr "Avbryt nerladdningar?" #: src/gpodder/gui.py:1680 #, python-format msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files." msgstr "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna samt radera de delvis nedladdade filerna." #: src/gpodder/gui.py:1714 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s är lÃ¥st" #: src/gpodder/gui.py:1715 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." msgstr "Du kan inte radera detta lÃ¥sta avsnitt. Du mÃ¥ste lÃ¥sa upp det innan du kan radera det." #: src/gpodder/gui.py:1719 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Radera %s?" #: src/gpodder/gui.py:1720 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "Om du raderar detta avsnitt, kommer det att tas bort frÃ¥n din dator. Om du vill lyssna pÃ¥ avsnittet igen, mÃ¥ste du Ã¥ter ladda hem det." #: src/gpodder/gui.py:1722 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "Radera %d avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1723 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." msgstr "Om du raderar dessa avsnitt kommer de att tas bort frÃ¥n din dator. Om du vill lyssna pÃ¥ nÃ¥got av avsnitten igen, mÃ¥ste du Ã¥ter ladda hem de avsnitten." #: src/gpodder/gui.py:1732 msgid "Episodes are locked" msgstr "Avsnitt är lÃ¥sta" #: src/gpodder/gui.py:1733 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." msgstr "De valda avsnitten är lÃ¥sta. Var vänlig lÃ¥s upp de avsnitt du önskar radera innan du försöker radera dem." #: src/gpodder/gui.py:1737 #, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "Radera %d av %d avsnitt?" #: src/gpodder/gui.py:1738 msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them." msgstr "Urvalet innehÃ¥ller lÃ¥sta avsnitt. Dessa kommer inte att raderas. Om du vill lyssna pÃ¥ nÃ¥got av avsnitten igen, mÃ¥ste du Ã¥ter ladda hem de avsnitten." #: src/gpodder/gui.py:1869 msgid "You can drag a cover file here." msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit." #: src/gpodder/gui.py:1890 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller URL här." #: src/gpodder/gui.py:1890 #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag an drop (drag och släpp)" #: src/gpodder/gui.py:1903 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// URLer här." #: src/gpodder/gui.py:1913 #, python-format msgid "Do you really want to move this channel to <b>%s</b>?" msgstr "Du hÃ¥ller pÃ¥ att denna kanalen till <b>%s</b>. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:1913 msgid "Really change URL?" msgstr "Du försöker ändra URL. Vill du fortsätta?" #: src/gpodder/gui.py:1996 msgid "needs python-eyed3" msgstr "kräver python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:2052 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/gpodder/gui.py:2101 msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead." msgstr "Det har uppstÃ¥tt ett fel vid flytten av dina nerladdningar till det angivna utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället." #: src/gpodder/gui.py:2101 msgid "Error moving downloads" msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar" #: src/gpodder/gui.py:2124 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." msgstr "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen pÃ¥ din MP3 spelare." #: src/gpodder/gui.py:2125 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn pÃ¥ din enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt." #: src/gpodder/gui.py:2129 msgid "Custom format strings" msgstr "Egenformaterade strängar" #: src/gpodder/gui.py:2213 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Välj monteringspunkt för iPod" #: src/gpodder/gui.py:2222 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Välj katalog för MP3 spelare" #: src/gpodder/gui.py:2240 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar." #: src/gpodder/gui.py:2246 #, python-format msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..." msgstr "Flyttar nedladdningar frÃ¥n <b>%s</b> till <b>%s</b>..." #: src/gpodder/gui.py:2276 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: src/gpodder/gui.py:2278 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta." #: src/gpodder/gui.py:2324 #, python-format msgid "<i>from %s</i>" msgstr "<i>frÃ¥n %s</i>" #: src/gpodder/gui.py:2396 #: src/gpodder/trayicon.py:413 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "%d av %d färdig" #: src/gpodder/gui.py:2399 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" msgstr "Processar (%d%%)" #: src/gpodder/gui.py:2407 #: src/gpodder/trayicon.py:423 msgid "Your device has been updated by gPodder." msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder." #: src/gpodder/gui.py:2407 #: src/gpodder/trayicon.py:423 msgid "Operation finished" msgstr "Aktiviteten klar" #: src/gpodder/gui.py:2464 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "Angiven URL erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning." #: src/gpodder/gui.py:2464 msgid "No feeds found" msgstr "Inga källor hittades" #: src/gpodder/gui.py:2472 msgid "Downloading, please wait..." msgstr "Laddar ner, var god vänta..." #: src/gpodder/gui.py:2630 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Total storlek: %s" #: src/gpodder/gui.py:2686 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/gpodder/gui.py:2693 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpodder/gui.py:2700 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gpodder/gui.py:2732 #, python-format msgid "" "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n" "\n" "Needed data type: %s" msgstr "" "Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n" "\n" "Behöver data av typen: %s" #: src/gpodder/gui.py:2732 #, python-format msgid "Error updating %s" msgstr "Fel: Uppdatera %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:125 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:127 msgid "MP3 player" msgstr "MP3 spelare" #: src/gpodder/libgpodder.py:237 msgid "Downloading channel cover..." msgstr "Laddar ner kanal beskrivning..." #: src/gpodder/libpodcasts.py:205 #, python-format msgid "Could not load channel feed from URL: %s" msgstr "Kunde inte ladda kanalen frÃ¥n källa URL: %s" #: src/gpodder/libpodcasts.py:671 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: src/gpodder/libpodcasts.py:752 #: src/gpodder/util.py:273 #: src/gpodder/util.py:276 msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: src/gpodder/libpodcasts.py:756 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/gpodder/libpodcasts.py:758 msgid "Yesterday" msgstr "IgÃ¥r" #: src/gpodder/libpodcasts.py:784 msgid "Unplayed" msgstr "Ej spelad" #: src/gpodder/sync.py:117 msgid "Cancelled by user" msgstr "Avbruten av användare" #: src/gpodder/sync.py:120 msgid "Writing data to disk" msgstr "Skriver data till disk" #: src/gpodder/sync.py:183 msgid "Opening iPod database" msgstr "Ãppnar iPod databas" #: src/gpodder/sync.py:192 msgid "iPod opened" msgstr "iPod öppnad" #: src/gpodder/sync.py:199 msgid "Saving iPod database" msgstr "Sparar iPod databas" #: src/gpodder/sync.py:206 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Skriver utökad gtkpod databas" #: src/gpodder/sync.py:239 #: src/gpodder/sync.py:562 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Raderar %s" #: src/gpodder/sync.py:252 #: src/gpodder/sync.py:440 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: src/gpodder/sync.py:271 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme pÃ¥ %s" #: src/gpodder/sync.py:423 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Ãppna MP3 spelare" #: src/gpodder/sync.py:425 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 spelare öppnad" #: src/gpodder/sync.py:500 #: src/gpodder/sync.py:507 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Fel vid öppnande %s: %s" #: src/gpodder/trayicon.py:57 msgid "gPodder media aggregator" msgstr "gPodder media aggregator" #: src/gpodder/trayicon.py:60 msgid "Downloading episodes" msgstr "Laddar ner avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:61 msgid "Looking for new episodes" msgstr "Sök nya avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:62 msgid "Synchronizing to player" msgstr "Synkroniserar med spelare" #: src/gpodder/trayicon.py:63 msgid "Cleaning files" msgstr "Raderar filer" #: src/gpodder/trayicon.py:66 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/gpodder/trayicon.py:68 msgid "Quit anyway" msgstr "Avsluta ändÃ¥" #: src/gpodder/trayicon.py:69 msgid "Keep dowloading" msgstr "Fortsätt nerladdning" #: src/gpodder/trayicon.py:125 msgid "Check for new episodes" msgstr "Sök efter nya avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:131 msgid "Download all new episodes" msgstr "Ladda ner alla nya avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:138 #, python-format msgid "Synchronize to %s" msgstr "Synkronisera med %s" #: src/gpodder/trayicon.py:146 msgid "Show previous message again" msgstr "Visa tidigare avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:166 msgid "Show gPodder" msgstr "Visa gPodder" #: src/gpodder/trayicon.py:179 msgid "" "gPodder is downloading episodes\n" "do you want to exit anyway?" msgstr "" "gPodder hÃ¥ller pÃ¥ att ladda ner avsnitt\n" " vill du avsluta?" #: src/gpodder/trayicon.py:227 msgid "downloading one episode" msgstr "Laddar ner ett avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:229 #, python-format msgid "downloading %d episodes" msgstr "Laddar ner %d avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:236 msgid "estimated remaining time: " msgstr "Beräknad Ã¥terstÃ¥ende tid:" #: src/gpodder/trayicon.py:240 msgid "Finished downloads:" msgstr "Avslutade nerladdningar:" #: src/gpodder/trayicon.py:251 msgid "one episodes downloaded:" msgstr "ett avsnitt nerladdat" #: src/gpodder/trayicon.py:253 #, python-format msgid "%d episodes downloaded:" msgstr "%d avsnitt nerladdade:" #: src/gpodder/trayicon.py:259 msgid "gPodder downloads finished" msgstr "gPodder nerladdningar är klara" #: src/gpodder/trayicon.py:389 msgid "one more episode" msgstr "ett till avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:391 #, python-format msgid "%d more episodes" msgstr "%d flera avsnitt" #: src/gpodder/trayicon.py:416 #, python-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/gpodder/util.py:226 msgid "one day ago" msgstr "en dag sedan" #: src/gpodder/util.py:228 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dagar sedan" #: src/gpodder/util.py:761 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: src/gpodder/util.py:772 msgid "1 hour" msgstr "1 timma" #: src/gpodder/util.py:774 #, python-format msgid "%i hours" msgstr "%i timmar" #: src/gpodder/util.py:777 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: src/gpodder/util.py:779 #, python-format msgid "%i minutes" msgstr "%i minuter" #: src/gpodder/util.py:782 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: src/gpodder/util.py:784 #, python-format msgid "%i seconds" msgstr "%i sekunder" #: src/gpodder/util.py:787 msgid "and" msgstr "och" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/sökväg/till/iPod" #: data/gpodder.glade.h:3 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>" msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>" msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "<b>Audio Media Player</b>" msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>" #: data/gpodder.glade.h:6 msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>" msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>" #: data/gpodder.glade.h:7 msgid "<b>Bandwidth Throttling</b>" msgstr "<b>Reglering av bandbredd</b>" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "<b>Bluetooth Support</b>" msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "<b>Clean-up</b>" msgstr "<b>Städa</b>" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "<b>Device Configuration</b>" msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "<b>Download Folder</b>" msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>" #: data/gpodder.glade.h:12 msgid "<b>Download Method</b>" msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "<b>File Conversion Script</b>" msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "<b>File Metadata</b>" msgstr "<b>Filens Metadata</b>" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>" msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>" msgstr "<b>Importera frÃ¥n Webb (OPML)</b>" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "<b>Locations</b>" msgstr "<b>Platser</b>" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "<b>Network Proxy</b>" msgstr "<b>Nätverksproxy</b>" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "<b>Nokia N800</b>" msgstr "<b>Nokia N800</b>" #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "<b>Notification Area Integration</b>" msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>" #: data/gpodder.glade.h:21 msgid "<b>Synchronization Options</b>" msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:22 msgid "<b>Synchronization</b>" msgstr "<b>Synkronisering</b>" #: data/gpodder.glade.h:23 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>" msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "<b>Video Media Player</b>" msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Additional information" msgstr "Ytterligare information" #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerad..." #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "After synchronisation:" msgstr "Efter synkronisering:" #: data/gpodder.glade.h:29 msgid "Always send to" msgstr "Sänd alltid till" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Amazon Wishlist" msgstr "Ãnskelista Amazon" #: data/gpodder.glade.h:31 msgid "Ask for device when sending" msgstr "FrÃ¥ga efter enhet vid sändning" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Ask user for confirmation on quit" msgstr "Be användaren bekräfta vid avslut" #: data/gpodder.glade.h:33 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized" msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt när gPodder är minimerad." #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:35 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Bug Tracker" msgstr "Rapportera fel" #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Cancel" msgstr "A_vbryt" #: data/gpodder.glade.h:38 msgid "Channel _list" msgstr "_Kanallista" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Check for Updates" msgstr "Sök uppdateringar" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Command line:" msgstr "Kommandoprompt:" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Consider episodes old after" msgstr "Anse avsnittet gammalt efter" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Kopierar filer till enhet" #: data/gpodder.glade.h:44 msgid "Cover" msgstr "Beskrivning" #: data/gpodder.glade.h:45 msgid "Create a subfolder for each channel" msgstr "Skapa en underkatalog för varje kanal" #: data/gpodder.glade.h:46 msgid "Custom filename:" msgstr "Eget filnamn:" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "Delete all episodes" msgstr "Radera alla avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:48 msgid "Delete episode from gPodder" msgstr "Radera avsnitt frÃ¥n gPodder" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Delete played old episodes on startup" msgstr "Radera gamla spelade avsnitt vid uppstart" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "Delete selected episodes" msgstr "Radera valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: data/gpodder.glade.h:53 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Dokumentation Wiki" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Download _all new episodes" msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:56 msgid "Download all available" msgstr "Ladda ner allt tillgängligt" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "Download new episodes" msgstr "Ladda ner nya avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:58 msgid "Download selected episodes" msgstr "Ladda ner valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "Download to:" msgstr "Ladda ner till:" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Download using gnome-bittorrent" msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent" #: data/gpodder.glade.h:61 msgid "Download:" msgstr "Ladda ner:" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "E_xport to OPML" msgstr "Exportera till OPML" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Enable Bluetooth support" msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "Enable download queue:" msgstr "Starta kö för nedladdningar:" #: data/gpodder.glade.h:66 msgid "Enable notification bubbles" msgstr "Aktivera notifieringar" #: data/gpodder.glade.h:67 msgid "Episode Information" msgstr "Avsnittsinformation" #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." msgstr "Avsnitten markerade för synkronisering överförs nu till din spelare." #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "Extras" msgstr "Ãvrigt" #: data/gpodder.glade.h:70 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:71 msgid "Feed URL:" msgstr "Källa URL:" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/gpodder.glade.h:74 msgid "Getting download status..." msgstr "Hämtar status för nedladdning..." #: data/gpodder.glade.h:75 msgid "Go to website" msgstr "GÃ¥ till webbsida" #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:77 msgid "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." msgstr "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad kanal. Om ej vald, kommer avsnitt att kopieras till katalogen \"Synkronisera till katalog:\"." #: data/gpodder.glade.h:78 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "Om vald, gPodder kommer att radera spelade avsnitt som är äldre än vad som är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart." #: data/gpodder.glade.h:79 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" msgstr "Om vald, sÃ¥ kommer gPodder att ändra status pÃ¥ avsnittet, som om det skulle ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. " #: data/gpodder.glade.h:80 msgid "Import channels from web" msgstr "Importera kanaler frÃ¥n webb" #: data/gpodder.glade.h:81 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: data/gpodder.glade.h:82 msgid "Just save .torrent files in download folder" msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar" #: data/gpodder.glade.h:83 msgid "Limit download rate to" msgstr "Begränsa hastighet för nedladdning till" #: data/gpodder.glade.h:84 msgid "Mark episode as played" msgstr "Markera avsnitt som spelad" #: data/gpodder.glade.h:85 msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player" msgstr "" "Ingen\n" "iPod\n" "Filsystem-baserad MP3 spelare" #: data/gpodder.glade.h:88 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Only show tray icon when minimized" msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad" #: data/gpodder.glade.h:90 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Synkronisera endast avsnitt som inte har spelats" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: data/gpodder.glade.h:92 msgid "Play selected episode" msgstr "Spela valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:93 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: data/gpodder.glade.h:94 msgid "Playlist name:" msgstr "Namn pÃ¥ spellista:" #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/gpodder.glade.h:97 msgid "Released:" msgstr "Datum:" #: data/gpodder.glade.h:98 msgid "Remove _old episodes" msgstr "Radera gamla avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Select A Converter Script" msgstr "Välj ett skript för konvertering" #: data/gpodder.glade.h:100 msgid "Select BitTorrent folder" msgstr "Välj katalog för BitTorrent" #: data/gpodder.glade.h:101 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: data/gpodder.glade.h:102 msgid "Select device" msgstr "Välj enhet" #: data/gpodder.glade.h:103 msgid "Select download folder" msgstr "Välj katalog för nedladdning" #: data/gpodder.glade.h:104 msgid "Select episodes" msgstr "Välj avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "Select none" msgstr "Välj ingen" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "Show All" msgstr "Visa Alla " #: data/gpodder.glade.h:107 msgid "Show episode description" msgstr "Visa beskrivning för avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält" #: data/gpodder.glade.h:109 msgid "Show toolbar" msgstr "Visa verktygsfält" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "Skip this channel when syncing to my device" msgstr "Uteslut denna kanal vid synkronisering av min enhet" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Specificera egna proxy inställningar:" #: data/gpodder.glade.h:112 msgid "Start gPodder minimized" msgstr "Starta gPodder minimerad" #: data/gpodder.glade.h:113 msgid "Sync to folder:" msgstr "Synkronisera till katalog:" #: data/gpodder.glade.h:114 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: data/gpodder.glade.h:115 msgid "Toggle downloaded status for selection" msgstr "Växla status för nedladdning" #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "Toggle lock status for selection" msgstr "Växla status för lÃ¥s" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "Toggle played status for selection" msgstr "Växla status för spelad" #: data/gpodder.glade.h:118 msgid "Transfer" msgstr "Ãverför" #: data/gpodder.glade.h:119 msgid "Transfer selected episodes" msgstr "Ãverför valda avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:120 msgid "Tray Icon" msgstr "Ikonpanel" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "Type of device:" msgstr "Typ av enhet:" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "Update channel feed cache every" msgstr "Uppdatera kanalens källinfo igen efter" #: data/gpodder.glade.h:123 msgid "Update channel feed cache on startup" msgstr "Uppdatera källinfo vid uppstart" #: data/gpodder.glade.h:124 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering " #: data/gpodder.glade.h:125 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Uppdatera taggar pÃ¥ ljudfiler efter nedladdning" #: data/gpodder.glade.h:126 msgid "Use converter:" msgstr "Använd konverterare:" #: data/gpodder.glade.h:127 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar" #: data/gpodder.glade.h:128 msgid "Username:" msgstr "Anvädarnamn:" #: data/gpodder.glade.h:129 msgid "Website:" msgstr "Webbsida:" #: data/gpodder.glade.h:130 msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "Skriver avsnitt och kanalinformation i den nedladdade filens taggfält (ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)" #: data/gpodder.glade.h:131 msgid "_Channel" msgstr "_Kanal" #: data/gpodder.glade.h:132 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Sök efter uppdateringar" #: data/gpodder.glade.h:133 msgid "_Download" msgstr "Ladda _ner" #: data/gpodder.glade.h:134 msgid "_Edit channel" msgstr "_Redigera kanal" #: data/gpodder.glade.h:135 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/gpodder.glade.h:136 msgid "_Import channels from web" msgstr "_Importera kanaler frÃ¥n webb" #: data/gpodder.glade.h:137 msgid "_Podcasts" msgstr "_Poddsändningar" #: data/gpodder.glade.h:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/gpodder.glade.h:139 msgid "_Remove channel" msgstr "_Radera kanal" #: data/gpodder.glade.h:140 msgid "_Remove podcasts" msgstr "_Radera poddsändningar" #: data/gpodder.glade.h:141 msgid "_Subscribe to new channel" msgstr "Prenumerera pÃ¥ ny kanal" #: data/gpodder.glade.h:142 msgid "_Synchronize" msgstr "_Synkronisera" #: data/gpodder.glade.h:143 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: data/gpodder.glade.h:144 msgid "days" msgstr "dagar" #: data/gpodder.glade.h:145 msgid "download link" msgstr "Ladda ner länk" #: data/gpodder.glade.h:146 msgid "downloads" msgstr "nerladdningar" #: data/gpodder.glade.h:147 msgid "gPodder Channel Editor" msgstr "gPodder Redigerare för Kanaler" #: data/gpodder.glade.h:148 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer" #: data/gpodder.glade.h:149 msgid "gPodder Homepage" msgstr "gPodder Hemsida" #: data/gpodder.glade.h:150 msgid "gPodder Preferences" msgstr "gPodder Inställningar" #: data/gpodder.glade.h:151 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "iPod monteringspunkt:" #: data/gpodder.glade.h:152 msgid "kb/s per episode" msgstr "kb/s per avsnitt" #: data/gpodder.glade.h:153 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: data/gpodder.glade.h:154 msgid "website label" msgstr "Webbsida etikett" #: data/gpodder.glade.h:155 msgid "website link" msgstr "Webbsida länk" #: bin/gpodder:72 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Skriv ut avlusningsdata pÃ¥ stdout" #: bin/gpodder:76 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Kör lokal version i denna katalog" #: bin/gpodder:80 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder" msgstr "Starta gPodders Maemo gränssnitt" #: bin/gpodder:84 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Lista alla kanalprenummerationer" #: bin/gpodder:88 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ner nya poddsändningar" #: bin/gpodder:92 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta" #: bin/gpodder:96 msgid "Synchronize channels to configured device" msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet" #: bin/gpodder:99 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Prenumerera pÃ¥ kanal frÃ¥n URL" #: bin/gpodder:102 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Radera kanal med URL" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Redigera %s" #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Radera %s" #~ msgid "Episode information: %s" #~ msgstr "Avsnittsinformation: %s" #~ msgid "Save %s to folder..." #~ msgstr "Spara %s till katalog..." #~ msgid "bluetooth device" #~ msgstr "bluetooth enhet" #~ msgid "%d selected episodes" #~ msgstr "%d valda avsnitt" #~ msgid "Play %s" #~ msgstr "Spela %s" #~ msgid "Download %s" #~ msgstr "Nerladdning %s" #~ msgid "Mark %s as deleted" #~ msgstr "Markera %s som raderad" #~ msgid "Unlock %s" #~ msgstr "LÃ¥s upp %s" #~ msgid "Lock %s" #~ msgstr "LÃ¥s %s" #~ msgid "" #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray " #~ "notification area." #~ msgstr "" #~ "Om du gömmer gPodder, sÃ¥ kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen" #~ msgid "Synchronize to iPod/player" #~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Laddar ner, var god vänta..." #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad" #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad" #~ msgid "" #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the " #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your " #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be " #~ "found on the gPodder website." #~ msgstr "" #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken " #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> frÃ¥n din distribution. Mer " #~ "information om nödvändiga bibliotek finns pÃ¥ gPodders hemsida." #~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?" #~ msgstr "Radera poddsändningar frÃ¥n MP3 spelaren?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" #~ msgstr "Vill du verkligen radera alla avsnitt frÃ¥n din MP3 spelare?" #~ msgid "No episodes to download" #~ msgstr "Inga avsnitt att ladda ner" #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>." #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten frÃ¥n <b>%s</b>." #~ msgid "(...%d more episodes...)" #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)" #~ msgid "Download new episodes?" #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?" #~ msgid "" #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download " #~ "these episodes to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner " #~ "dessa avsnitt till din dator." #~ msgid "Download %s?" #~ msgstr "Ladda ner %s?" #~ msgid "" #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download " #~ "this episode to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner " #~ "detta avsnitt till din dator." #~ msgid "Copied Podcasts" #~ msgstr "Kopierade poddsändningar" #~ msgid "" #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " #~ "the device." #~ msgstr "" #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla " #~ "ur enheten." #~ msgid "Synchronization error" #~ msgstr "Synkroniseringsfel" #~ msgid "" #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please " #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the " #~ "preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. " #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i " #~ "dialogen Inställningar." #~ msgid "Device cleaned" #~ msgstr "Enheten rensad" #~ msgid "Podcasts removed" #~ msgstr "Poddsändningar raderade" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Ett fel har inträffat" #~ msgid "Synchronization aborted" #~ msgstr "Synkronisering avbruten" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "" #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please " #~ "retry synchronization at a later time." #~ msgstr "" #~ "Synkroniseringsprocessen har blivit avbruten av användaren. Var vänlig " #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle." #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "Kopierar %s" #~ msgid "Converting %s (%s%%)" #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)" #~ msgid "Completed %s" #~ msgstr "Slutfört %s" #~ msgid "%s (to \"%s\")" #~ msgstr "%s (till \"%s\")" #~ msgid "Connect your iPod" #~ msgstr "Anslut din iPod" #~ msgid "" #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn." #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?" #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?" #~ msgid "Please connect your iPod" #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod" #~ msgid "Waiting for iPod" #~ msgstr "Väntar pÃ¥ iPod" #~ msgid "Already on iPod: %s" #~ msgstr "Redan pÃ¥ iPod: %s" #~ msgid "Done: %s" #~ msgstr "Avslutat: %s" #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache" #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt efter att ha uppdaterat källinformation" #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog" #~ msgid "Sync to playlist/folder:" #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Källa URL"
_______________________________________________ gpodder-devel mailing list [email protected] https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel
