Hi !
Updated Swedish translation attached.
///Anders
# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Anders Kvist <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: gPodder team <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"

#: src/gpodder/config.py:315
msgid "Integer"
msgstr "Integer"

#: src/gpodder/config.py:317
msgid "Float"
msgstr "Float"

#: src/gpodder/config.py:319
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: src/gpodder/config.py:321
msgid "String"
msgstr "String"

#: src/gpodder/console.py:47
#, python-format
msgid "Could not load feed from URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda källan från URL: %s"

#: src/gpodder/console.py:53
#, python-format
msgid "Already added: %s"
msgstr "Redan tillagt: %s"

#: src/gpodder/console.py:59
msgid "Could not add channel."
msgstr "Kunde inte  lägga till kanalen."

#: src/gpodder/console.py:76
msgid "Could not remove channel."
msgstr "Kunde inte ta bort kanalen."

#: src/gpodder/console.py:98
msgid "No device configured. Please use the GUI."
msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI"

#: src/gpodder/console.py:103
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synkronisering klar."

#: src/gpodder/console.py:105
#, python-format
msgid "Synchronizing: %d of %d"
msgstr "Synkroniserar %d av %d"

#: src/gpodder/console.py:109
msgid "Cannot open device."
msgstr "Kan inte öppna enhet."

#: src/gpodder/console.py:114
#, python-format
msgid "Skipping channel: %s"
msgstr "Hoppar över kanal: %s"

#: src/gpodder/console.py:124
msgid "Cannot close device."
msgstr "Kan inte stänga enhet."

#: src/gpodder/download.py:90
#: src/gpodder/services.py:130
msgid "Queued"
msgstr "Köad"

#: src/gpodder/download.py:163
#, python-format
msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>."

#: src/gpodder/gui.py:74
msgid "Current maintainer:"
msgstr ""

#: src/gpodder/gui.py:76
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr ""

#: src/gpodder/gui.py:176
msgid "Select destination"
msgstr "Välj destination"

#: src/gpodder/gui.py:237
#: data/gpodder.glade.h:95
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"

#: src/gpodder/gui.py:254
msgid "Update feeds"
msgstr "Uppdatera källinfo"

#: src/gpodder/gui.py:293
#: src/gpodder/gui.py:1164
#: src/gpodder/gui.py:1233
#: src/gpodder/gui.py:2433
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/gpodder/gui.py:335
#: src/gpodder/gui.py:1167
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpodder/gui.py:340
#: src/gpodder/gui.py:372
#: src/gpodder/gui.py:1163
#: src/gpodder/gui.py:1232
#: src/gpodder/gui.py:1320
#: src/gpodder/gui.py:2569
msgid "Episode"
msgstr "Avsnitt"

#: src/gpodder/gui.py:345
#: src/gpodder/gui.py:1165
#: src/gpodder/gui.py:1234
#: src/gpodder/gui.py:1321
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/gpodder/gui.py:348
#: src/gpodder/gui.py:1166
#: src/gpodder/gui.py:1235
msgid "Released"
msgstr "Datum"

#: src/gpodder/gui.py:377
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: src/gpodder/gui.py:380
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: src/gpodder/gui.py:445
#, python-format
msgid "Used disk space: %s"
msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s"

#: src/gpodder/gui.py:448
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Fel: Parsning av källa: %s"

#: src/gpodder/gui.py:458
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nerladdningar"

#: src/gpodder/gui.py:458
msgid "Updated playlist"
msgstr "Spellista uppdaterad"

#: src/gpodder/gui.py:494
msgid "Open download folder"
msgstr "Öppna katalog för nerladdningar"

#: src/gpodder/gui.py:500
msgid "Update M3U playlist"
msgstr "Uppdatera M3U spellista "

#: src/gpodder/gui.py:506
#: src/gpodder/gui.py:713
msgid "Visit website"
msgstr "Besök webbsida"

#: src/gpodder/gui.py:552
msgid "Converting file"
msgstr "Konverterar fil"

#: src/gpodder/gui.py:553
msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer."
msgstr "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för filöverföring med bluetooth "

#: src/gpodder/gui.py:578
msgid "Error converting file."
msgstr "Fel: Konvertering av fil."

#: src/gpodder/gui.py:578
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Bluetooth filöverföring"

#: src/gpodder/gui.py:635
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nerladdning"

#: src/gpodder/gui.py:641
#: src/gpodder/trayicon.py:70
#: data/gpodder.glade.h:54
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

#: src/gpodder/gui.py:648
msgid "Mark as not downloaded"
msgstr "Markera som ej nedladdad"

#: src/gpodder/gui.py:661
msgid "Save to disk"
msgstr "Spara till disk"

#: src/gpodder/gui.py:666
msgid "Send via bluetooth"
msgstr "Skicka via bluetooth"

#: src/gpodder/gui.py:671
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Överför till %s"

#: src/gpodder/gui.py:680
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Markera som ej spelad"

#: src/gpodder/gui.py:685
msgid "Mark as played"
msgstr "Markera som spelad"

#: src/gpodder/gui.py:692
msgid "Allow deletion"
msgstr "Tillåt raddering"

#: src/gpodder/gui.py:697
msgid "Prohibit deletion"
msgstr "Förbjud raddering"

#: src/gpodder/gui.py:706
msgid "Episode details"
msgstr "Detaljer om avsnittet"

#: src/gpodder/gui.py:722
msgid "Close this menu"
msgstr "Stäng denna meny"

#: src/gpodder/gui.py:739
msgid "downloading one file"
msgstr "Laddar ner en fil"

#: src/gpodder/gui.py:741
#, python-format
msgid "downloading %d files"
msgstr "Laddar ner %d filer"

#: src/gpodder/gui.py:751
msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Ingen kontakt med den valda spelarenheten. Var god kontrollera spelarens konfiguration i dialogen för Inställningar."

#: src/gpodder/gui.py:751
#, python-format
msgid "Error opening player: %s"
msgstr "Fel: Öppna spelare: %s"

#: src/gpodder/gui.py:810
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Laddar ner (%d)"

#: src/gpodder/gui.py:812
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdningar"

#: src/gpodder/gui.py:859
#, python-format
msgid "You have already subscribed to this channel: %s"
msgstr "Du har redan prenumeration på denna kanal: %s"

#: src/gpodder/gui.py:859
msgid "Already added"
msgstr "Redan tillagt"

#: src/gpodder/gui.py:880
#, python-format
msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna källa. Vill du använda samma autentisering för att ladda ner avsnitt?"

#: src/gpodder/gui.py:880
msgid "Password authentication"
msgstr "Autentisering av Lösenord"

#: src/gpodder/gui.py:893
msgid "Error adding channel"
msgstr "Fel: lägga till kanal"

#: src/gpodder/gui.py:894
msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
msgstr "Kanalen kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av URL eller försök senare."

#: src/gpodder/gui.py:898
msgid "URL scheme not supported"
msgstr "Inget stöd för URL schemat"

#: src/gpodder/gui.py:899
msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."

#: src/gpodder/gui.py:904
#, python-format
msgid "Updating %s (%d/%d)"
msgstr "Uppdaterar %s (%d/%d)"

#: src/gpodder/gui.py:932
msgid "No new episodes available for download"
msgstr "Inga nya avsnitt tillgängliga för nerladdning"

#: src/gpodder/gui.py:936
#: src/gpodder/gui.py:938
#, python-format
msgid "gPodder has found %s"
msgstr "gPodder har funnit %s"

#: src/gpodder/gui.py:936
msgid "one new episode:"
msgstr "ett nytt avsnitt:"

#: src/gpodder/gui.py:938
#, python-format
msgid "%i new episodes:"
msgstr "%i nya avsnitt:"

#: src/gpodder/gui.py:943
msgid "downloading"
msgstr "laddar ner"

#: src/gpodder/gui.py:970
msgid "Downloading podcast feeds"
msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar"

#: src/gpodder/gui.py:971
msgid "Downloading feeds"
msgstr "Laddar ner källor"

#: src/gpodder/gui.py:973
msgid "Loading podcast feeds"
msgstr "Laddar ner källor för poddsändningar"

#: src/gpodder/gui.py:974
msgid "Loading feeds"
msgstr "Laddar ner källor"

#: src/gpodder/gui.py:975
msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes."
msgstr "Poddsändningarnas källor innehåller kanalens beskrivning och information om aktuella avsnitt."

#: src/gpodder/gui.py:1052
msgid "Episode already downloaded"
msgstr "Avsnittet är redan nedladdat"

#: src/gpodder/gui.py:1053
msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgstr "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka på avsnittet för att spela det."

#: src/gpodder/gui.py:1056
msgid "Download in progress"
msgstr "Nedladdning pågår"

#: src/gpodder/gui.py:1057
msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
msgstr "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar."

#: src/gpodder/gui.py:1078
#: src/gpodder/gui.py:1091
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?"

#: src/gpodder/gui.py:1087
#: src/gpodder/trayicon.py:67
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Avsluta gPodder"

#: src/gpodder/gui.py:1089
msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted."
msgstr "Du håller på att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu så kommer nedladdningen att avbrytas. "

#: src/gpodder/gui.py:1096
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga inte igen"

#: src/gpodder/gui.py:1117
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme."

#: src/gpodder/gui.py:1117
msgid "Error saving channel list"
msgstr "Fel: Spara kanallista"

#: src/gpodder/gui.py:1148
msgid "Do you really want to delete this episode?"
msgstr "Du håller på att radera ett detta avsnitt. Vill du fortsätta?"

#: src/gpodder/gui.py:1150
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
msgstr "Du håller på att radera %d avsnitt. Vill du fortsätta?"

#: src/gpodder/gui.py:1152
msgid "Delete episodes"
msgstr "Radera avsnitt"

#: src/gpodder/gui.py:1168
msgid "Downloaded"
msgstr "Nerladdade"

#: src/gpodder/gui.py:1172
msgid "Select played"
msgstr "Välj spelade"

#: src/gpodder/gui.py:1173
#, python-format
msgid "Select older than %d days"
msgstr "Välj äldre än %d dagar"

#: src/gpodder/gui.py:1176
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
msgstr "Välj de avsnitt du önskar radera från din hårddisk."

#: src/gpodder/gui.py:1186
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Radera gamla avsnitt"

#: src/gpodder/gui.py:1219
msgid "No channels available"
msgstr "Inga kanaler tillgängliga"

#: src/gpodder/gui.py:1220
msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
msgstr "Du behöver prenumerera på någon källa innan du kan starta nedladdning av poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta poddsändningar."

#: src/gpodder/gui.py:1239
msgid "Select the episodes you want to download now."
msgstr "Välj de avsnitt du önskar ladda ner."

#: src/gpodder/gui.py:1241
msgid "New episodes available"
msgstr "Nya avsnitt finns tillgängliga"

#: src/gpodder/gui.py:1245
msgid "No new episodes"
msgstr "Inga nya avsnitt"

#: src/gpodder/gui.py:1246
msgid ""
"No new episodes to download.\n"
"Please check for new episodes later."
msgstr ""
"Inga nya avsnitt att ladda ner.\n"
" Försök igen senare."

#: src/gpodder/gui.py:1263
#: src/gpodder/gui.py:1329
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhet konfigurerad"

#: src/gpodder/gui.py:1264
#: src/gpodder/gui.py:1330
msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
msgstr "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i dialogen för Inställningar,"

#: src/gpodder/gui.py:1269
#: src/gpodder/gui.py:1335
msgid "Cannot open device"
msgstr "Kan inte öppna enhet"

#: src/gpodder/gui.py:1270
#: src/gpodder/gui.py:1336
msgid "There has been an error opening your device."
msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."

#: src/gpodder/gui.py:1293
#: src/gpodder/gui.py:1313
msgid "Error closing device"
msgstr "Fel: stänga enhet"

#: src/gpodder/gui.py:1294
#: src/gpodder/gui.py:1314
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet."

#: src/gpodder/gui.py:1307
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"

#: src/gpodder/gui.py:1308
msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?"

#: src/gpodder/gui.py:1322
msgid "Copied"
msgstr "Kopierad"

#: src/gpodder/gui.py:1323
msgid "Play count"
msgstr ""

#: src/gpodder/gui.py:1345
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Radera poddsändningar från enhet"

#: src/gpodder/gui.py:1346
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
msgstr "Välj ut de avsnitt du önskar radera från din enhet."

#: src/gpodder/gui.py:1350
msgid "No files on device"
msgstr "Inga filer på enheten"

#: src/gpodder/gui.py:1351
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas."

#: src/gpodder/gui.py:1406
#: src/gpodder/gui.py:1589
msgid "Enter podcast URL"
msgstr "Skriv URL för poddsändning"

#: src/gpodder/gui.py:1411
msgid "No channel selected"
msgstr "Ingen kanal vald"

#: src/gpodder/gui.py:1412
msgid "Please select a channel in the channels list to edit."
msgstr "Var vänlig välj en kanal i kanallistan att redigera."

#: src/gpodder/gui.py:1426
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. "

#: src/gpodder/gui.py:1426
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"

#: src/gpodder/gui.py:1457
msgid "Remove channel and episodes?"
msgstr "Radera kanalen och avsnitten?"

#: src/gpodder/gui.py:1458
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nerladdade avsnitt?"

#: src/gpodder/gui.py:1463
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
msgstr "Radera inte mina nedladdade avsnitt"

#: src/gpodder/gui.py:1469
msgid "Do you really want to remove this channel and all downloaded episodes?"
msgstr "Vill du verkligen radera denna kanal och alla nerladdade avsnitt?"

#: src/gpodder/gui.py:1496
msgid "Nothing to export"
msgstr "Inget att exportera"

#: src/gpodder/gui.py:1497
msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Din lista på prenumerationer av kanaler är tom. Du behöver först prenumerera på några poddsändningar innan du kan exportera din prenumerationslista."

#: src/gpodder/gui.py:1501
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportera till OPML"

#: src/gpodder/gui.py:1509
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina rättigheter."

#: src/gpodder/gui.py:1509
msgid "OPML export failed"
msgstr "OPML export misslyckades"

#: src/gpodder/gui.py:1537
msgid "translator-credits"
msgstr "Tack till följande översättare:"

#: src/gpodder/gui.py:1574
#, python-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Redigera \"%s\""

#: src/gpodder/gui.py:1575
#, python-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Radera \"%s\""

#: src/gpodder/gui.py:1629
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting valt"

#: src/gpodder/gui.py:1630
msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
msgstr "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan på knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet."

#: src/gpodder/gui.py:1676
msgid "Cancel download?"
msgstr "Avbryt nerladdning?"

#: src/gpodder/gui.py:1677
msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
msgstr "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade filen samt stoppa nedladdningen."

#: src/gpodder/gui.py:1679
msgid "Cancel downloads?"
msgstr "Avbryt nerladdningar?"

#: src/gpodder/gui.py:1680
#, python-format
msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
msgstr "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna samt radera de delvis nedladdade filerna."

#: src/gpodder/gui.py:1714
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr "%s är låst"

#: src/gpodder/gui.py:1715
msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
msgstr "Du kan inte radera detta låsta avsnitt. Du måste låsa upp det innan du kan radera det."

#: src/gpodder/gui.py:1719
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Radera %s?"

#: src/gpodder/gui.py:1720
msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr "Om du raderar detta avsnitt, kommer det att tas bort från din dator. Om du vill lyssna på avsnittet igen, måste du åter ladda hem det."

#: src/gpodder/gui.py:1722
#, python-format
msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "Radera %d avsnitt?"

#: src/gpodder/gui.py:1723
msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
msgstr "Om du raderar dessa avsnitt kommer de att tas bort från din dator. Om du vill lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."

#: src/gpodder/gui.py:1732
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Avsnitt är låsta"

#: src/gpodder/gui.py:1733
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
msgstr "De valda avsnitten är låsta. Var vänlig lås upp de avsnitt du önskar radera innan du försöker radera dem."

#: src/gpodder/gui.py:1737
#, python-format
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "Radera %d av %d avsnitt?"

#: src/gpodder/gui.py:1738
msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them."
msgstr "Urvalet innehåller låsta avsnitt. Dessa kommer inte att raderas. Om du vill lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."

#: src/gpodder/gui.py:1869
msgid "You can drag a cover file here."
msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit."

#: src/gpodder/gui.py:1890
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller URL här."

#: src/gpodder/gui.py:1890
#: src/gpodder/gui.py:1903
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag an drop (drag och släpp)"

#: src/gpodder/gui.py:1903
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// URLer här."

#: src/gpodder/gui.py:1913
#, python-format
msgid "Do you really want to move this channel to <b>%s</b>?"
msgstr "Du håller på att denna kanalen till <b>%s</b>. Vill du fortsätta?"

#: src/gpodder/gui.py:1913
msgid "Really change URL?"
msgstr "Du försöker ändra URL. Vill du fortsätta?"

#: src/gpodder/gui.py:1996
msgid "needs python-eyed3"
msgstr "kräver python-eyed3"

#: src/gpodder/gui.py:2052
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: src/gpodder/gui.py:2101
msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
msgstr "Det har uppstått ett fel vid flytten av dina nerladdningar till det angivna utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället."

#: src/gpodder/gui.py:2101
msgid "Error moving downloads"
msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar"

#: src/gpodder/gui.py:2124
msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
msgstr "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din MP3 spelare."

#: src/gpodder/gui.py:2125
msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt."

#: src/gpodder/gui.py:2129
msgid "Custom format strings"
msgstr "Egenformaterade strängar"

#: src/gpodder/gui.py:2213
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr "Välj monteringspunkt för iPod"

#: src/gpodder/gui.py:2222
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr "Välj katalog för MP3 spelare"

#: src/gpodder/gui.py:2240
msgid "Moving downloads folder"
msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar."

#: src/gpodder/gui.py:2246
#, python-format
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
msgstr "Flyttar nedladdningar från <b>%s</b> till <b>%s</b>..."

#: src/gpodder/gui.py:2276
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"

#: src/gpodder/gui.py:2278
msgid "Finishing... please wait."
msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta."

#: src/gpodder/gui.py:2324
#, python-format
msgid "<i>from %s</i>"
msgstr "<i>från %s</i>"

#: src/gpodder/gui.py:2396
#: src/gpodder/trayicon.py:413
#, python-format
msgid "%d of %d done"
msgstr "%d av %d färdig"

#: src/gpodder/gui.py:2399
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr "Processar (%d%%)"

#: src/gpodder/gui.py:2407
#: src/gpodder/trayicon.py:423
msgid "Your device has been updated by gPodder."
msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder."

#: src/gpodder/gui.py:2407
#: src/gpodder/trayicon.py:423
msgid "Operation finished"
msgstr "Aktiviteten klar"

#: src/gpodder/gui.py:2464
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Angiven URL erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning."

#: src/gpodder/gui.py:2464
msgid "No feeds found"
msgstr "Inga källor hittades"

#: src/gpodder/gui.py:2472
msgid "Downloading, please wait..."
msgstr "Laddar ner, var god vänta..."

#: src/gpodder/gui.py:2630
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Total storlek: %s"

#: src/gpodder/gui.py:2686
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: src/gpodder/gui.py:2693
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/gpodder/gui.py:2700
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/gpodder/gui.py:2732
#, python-format
msgid ""
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Needed data type: %s"
msgstr ""
"Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Behöver data av typen: %s"

#: src/gpodder/gui.py:2732
#, python-format
msgid "Error updating %s"
msgstr "Fel: Uppdatera %s"

#: src/gpodder/libgpodder.py:125
msgid "iPod"
msgstr "iPod"

#: src/gpodder/libgpodder.py:127
msgid "MP3 player"
msgstr "MP3 spelare"

#: src/gpodder/libgpodder.py:237
msgid "Downloading channel cover..."
msgstr "Laddar ner kanal beskrivning..."

#: src/gpodder/libpodcasts.py:205
#, python-format
msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
msgstr "Kunde inte ladda kanalen från källa URL: %s"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:671
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:752
#: src/gpodder/util.py:273
#: src/gpodder/util.py:276
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänt)"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:756
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:758
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"

#: src/gpodder/libpodcasts.py:784
msgid "Unplayed"
msgstr "Ej spelad"

#: src/gpodder/sync.py:117
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbruten av användare"

#: src/gpodder/sync.py:120
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Skriver data till disk"

#: src/gpodder/sync.py:183
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Öppnar iPod databas"

#: src/gpodder/sync.py:192
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod öppnad"

#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Sparar iPod databas"

#: src/gpodder/sync.py:206
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Skriver utökad gtkpod databas"

#: src/gpodder/sync.py:239
#: src/gpodder/sync.py:562
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Raderar %s"

#: src/gpodder/sync.py:252
#: src/gpodder/sync.py:440
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"

#: src/gpodder/sync.py:271
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %s"

#: src/gpodder/sync.py:423
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Öppna MP3 spelare"

#: src/gpodder/sync.py:425
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 spelare öppnad"

#: src/gpodder/sync.py:500
#: src/gpodder/sync.py:507
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"

#: src/gpodder/trayicon.py:57
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "gPodder media aggregator"

#: src/gpodder/trayicon.py:60
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Laddar ner avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:61
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Sök nya avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:62
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Synkroniserar med spelare"

#: src/gpodder/trayicon.py:63
msgid "Cleaning files"
msgstr "Raderar filer"

#: src/gpodder/trayicon.py:66
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: src/gpodder/trayicon.py:68
msgid "Quit anyway"
msgstr "Avsluta ändå"

#: src/gpodder/trayicon.py:69
msgid "Keep dowloading"
msgstr "Fortsätt nerladdning"

#: src/gpodder/trayicon.py:125
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Sök efter nya avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:131
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Ladda ner alla nya avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:138
#, python-format
msgid "Synchronize to %s"
msgstr "Synkronisera med %s"

#: src/gpodder/trayicon.py:146
msgid "Show previous message again"
msgstr "Visa tidigare avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:166
msgid "Show gPodder"
msgstr "Visa gPodder"

#: src/gpodder/trayicon.py:179
msgid ""
"gPodder is downloading episodes\n"
"do you want to exit anyway?"
msgstr ""
"gPodder håller på att ladda ner avsnitt\n"
" vill du avsluta?"

#: src/gpodder/trayicon.py:227
msgid "downloading one episode"
msgstr "Laddar ner ett avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:229
#, python-format
msgid "downloading %d episodes"
msgstr "Laddar ner %d avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:236
msgid "estimated remaining time: "
msgstr "Beräknad återstående tid:"

#: src/gpodder/trayicon.py:240
msgid "Finished downloads:"
msgstr "Avslutade nerladdningar:"

#: src/gpodder/trayicon.py:251
msgid "one episodes downloaded:"
msgstr "ett avsnitt nerladdat"

#: src/gpodder/trayicon.py:253
#, python-format
msgid "%d episodes downloaded:"
msgstr "%d avsnitt nerladdade:"

#: src/gpodder/trayicon.py:259
msgid "gPodder downloads finished"
msgstr "gPodder nerladdningar är klara"

#: src/gpodder/trayicon.py:389
msgid "one more episode"
msgstr "ett till avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:391
#, python-format
msgid "%d more episodes"
msgstr "%d flera avsnitt"

#: src/gpodder/trayicon.py:416
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"

#: src/gpodder/util.py:226
msgid "one day ago"
msgstr "en dag sedan"

#: src/gpodder/util.py:228
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d dagar sedan"

#: src/gpodder/util.py:761
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: src/gpodder/util.py:772
msgid "1 hour"
msgstr "1 timma"

#: src/gpodder/util.py:774
#, python-format
msgid "%i hours"
msgstr "%i timmar"

#: src/gpodder/util.py:777
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: src/gpodder/util.py:779
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr "%i minuter"

#: src/gpodder/util.py:782
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: src/gpodder/util.py:784
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr "%i sekunder"

#: src/gpodder/util.py:787
msgid "and"
msgstr "och"

#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare"

#: data/gpodder.glade.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr "/sökväg/till/iPod"

#: data/gpodder.glade.h:3
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>"

#: data/gpodder.glade.h:4
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>"

#: data/gpodder.glade.h:5
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>"

#: data/gpodder.glade.h:6
msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>"

#: data/gpodder.glade.h:7
msgid "<b>Bandwidth Throttling</b>"
msgstr "<b>Reglering av bandbredd</b>"

#: data/gpodder.glade.h:8
msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>"

#: data/gpodder.glade.h:9
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr "<b>Städa</b>"

#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>"

#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>"

#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "<b>Download Method</b>"
msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>"

#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "<b>File Conversion Script</b>"
msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>"

#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "<b>File Metadata</b>"
msgstr "<b>Filens Metadata</b>"

#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>"

#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
msgstr "<b>Importera från Webb (OPML)</b>"

#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Platser</b>"

#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr "<b>Nätverksproxy</b>"

#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "<b>Nokia N800</b>"
msgstr "<b>Nokia N800</b>"

#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>"

#: data/gpodder.glade.h:21
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>"

#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "<b>Synkronisering</b>"

#: data/gpodder.glade.h:23
msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>"

#: data/gpodder.glade.h:24
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>"

#: data/gpodder.glade.h:25
msgid "Additional information"
msgstr "Ytterligare information"

#: data/gpodder.glade.h:26
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"

#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerad..."

#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "After synchronisation:"
msgstr "Efter synkronisering:"

#: data/gpodder.glade.h:29
msgid "Always send to"
msgstr "Sänd alltid till"

#: data/gpodder.glade.h:30
msgid "Amazon Wishlist"
msgstr "Önskelista Amazon"

#: data/gpodder.glade.h:31
msgid "Ask for device when sending"
msgstr "Fråga efter enhet vid sändning"

#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "Ask user for confirmation on quit"
msgstr "Be användaren bekräfta vid avslut"

#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt när gPodder är minimerad."

#: data/gpodder.glade.h:34
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: data/gpodder.glade.h:36
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Rapportera fel"

#: data/gpodder.glade.h:37
msgid "Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: data/gpodder.glade.h:38
msgid "Channel _list"
msgstr "_Kanallista"

#: data/gpodder.glade.h:39
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sök uppdateringar"

#: data/gpodder.glade.h:40
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandoprompt:"

#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "Consider episodes old after"
msgstr "Anse avsnittet gammalt efter"

#: data/gpodder.glade.h:43
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Kopierar filer till enhet"

#: data/gpodder.glade.h:44
msgid "Cover"
msgstr "Beskrivning"

#: data/gpodder.glade.h:45
msgid "Create a subfolder for each channel"
msgstr "Skapa en underkatalog för varje kanal"

#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Custom filename:"
msgstr "Eget filnamn:"

#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Delete all episodes"
msgstr "Radera alla avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:48
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Radera avsnitt från gPodder"

#: data/gpodder.glade.h:49
msgid "Delete played old episodes on startup"
msgstr "Radera gamla spelade avsnitt vid uppstart"

#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "Delete selected episodes"
msgstr "Radera valda avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Documentation Wiki"
msgstr "Dokumentation Wiki"

#: data/gpodder.glade.h:55
msgid "Download _all new episodes"
msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:56
msgid "Download all available"
msgstr "Ladda ner allt tillgängligt"

#: data/gpodder.glade.h:57
msgid "Download new episodes"
msgstr "Ladda ner nya avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:58
msgid "Download selected episodes"
msgstr "Ladda ner valda avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:59
msgid "Download to:"
msgstr "Ladda ner till:"

#: data/gpodder.glade.h:60
msgid "Download using gnome-bittorrent"
msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent"

#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "Download:"
msgstr "Ladda ner:"

#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "E_xport to OPML"
msgstr "Exportera till OPML"

#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Enable Bluetooth support"
msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth"

#: data/gpodder.glade.h:65
msgid "Enable download queue:"
msgstr "Starta kö för nedladdningar:"

#: data/gpodder.glade.h:66
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr "Aktivera notifieringar"

#: data/gpodder.glade.h:67
msgid "Episode Information"
msgstr "Avsnittsinformation"

#: data/gpodder.glade.h:68
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
msgstr "Avsnitten markerade för synkronisering överförs nu till din spelare."

#: data/gpodder.glade.h:69
msgid "Extras"
msgstr "Övrigt"

#: data/gpodder.glade.h:70
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"

#: data/gpodder.glade.h:71
msgid "Feed URL:"
msgstr "Källa URL:"

#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: data/gpodder.glade.h:74
msgid "Getting download status..."
msgstr "Hämtar status för nedladdning..."

#: data/gpodder.glade.h:75
msgid "Go to website"
msgstr "GÃ¥ till webbsida"

#: data/gpodder.glade.h:76
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"

#: data/gpodder.glade.h:77
msgid "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
msgstr "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad kanal. Om ej vald, kommer avsnitt att kopieras till katalogen \"Synkronisera till katalog:\"."

#: data/gpodder.glade.h:78
msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr "Om vald, gPodder kommer att radera spelade avsnitt som är äldre än vad som är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart."

#: data/gpodder.glade.h:79
msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
msgstr "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på avsnittet, som om det skulle ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. "

#: data/gpodder.glade.h:80
msgid "Import channels from web"
msgstr "Importera kanaler från webb"

#: data/gpodder.glade.h:81
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."

#: data/gpodder.glade.h:82
msgid "Just save .torrent files in download folder"
msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar"

#: data/gpodder.glade.h:83
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Begränsa hastighet för nedladdning till"

#: data/gpodder.glade.h:84
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Markera avsnitt som spelad"

#: data/gpodder.glade.h:85
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
"Filesystem-based MP3 player"
msgstr ""
"Ingen\n"
"iPod\n"
"Filsystem-baserad MP3 spelare"

#: data/gpodder.glade.h:88
msgid "OPML:"
msgstr "OPML:"

#: data/gpodder.glade.h:89
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad"

#: data/gpodder.glade.h:90
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr "Synkronisera endast avsnitt som inte har spelats"

#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: data/gpodder.glade.h:92
msgid "Play selected episode"
msgstr "Spela valda avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:93
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

#: data/gpodder.glade.h:94
msgid "Playlist name:"
msgstr "Namn på spellista:"

#: data/gpodder.glade.h:96
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: data/gpodder.glade.h:97
msgid "Released:"
msgstr "Datum:"

#: data/gpodder.glade.h:98
msgid "Remove _old episodes"
msgstr "Radera gamla avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:99
msgid "Select A Converter Script"
msgstr "Välj ett skript för konvertering"

#: data/gpodder.glade.h:100
msgid "Select BitTorrent folder"
msgstr "Välj katalog för BitTorrent"

#: data/gpodder.glade.h:101
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"

#: data/gpodder.glade.h:102
msgid "Select device"
msgstr "Välj enhet"

#: data/gpodder.glade.h:103
msgid "Select download folder"
msgstr "Välj katalog för nedladdning"

#: data/gpodder.glade.h:104
msgid "Select episodes"
msgstr "Välj avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "Select none"
msgstr "Välj ingen"

#: data/gpodder.glade.h:106
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla "

#: data/gpodder.glade.h:107
msgid "Show episode description"
msgstr "Visa beskrivning för avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:108
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"

#: data/gpodder.glade.h:109
msgid "Show toolbar"
msgstr "Visa verktygsfält"

#: data/gpodder.glade.h:110
msgid "Skip this channel when syncing to my device"
msgstr "Uteslut denna kanal vid synkronisering av min enhet"

#: data/gpodder.glade.h:111
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr "Specificera egna proxy inställningar:"

#: data/gpodder.glade.h:112
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr "Starta gPodder minimerad"

#: data/gpodder.glade.h:113
msgid "Sync to folder:"
msgstr "Synkronisera till katalog:"

#: data/gpodder.glade.h:114
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: data/gpodder.glade.h:115
msgid "Toggle downloaded status for selection"
msgstr "Växla status för nedladdning"

#: data/gpodder.glade.h:116
msgid "Toggle lock status for selection"
msgstr "Växla status för lås"

#: data/gpodder.glade.h:117
msgid "Toggle played status for selection"
msgstr "Växla status för spelad"

#: data/gpodder.glade.h:118
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"

#: data/gpodder.glade.h:119
msgid "Transfer selected episodes"
msgstr "Överför valda avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:120
msgid "Tray Icon"
msgstr "Ikonpanel"

#: data/gpodder.glade.h:121
msgid "Type of device:"
msgstr "Typ av enhet:"

#: data/gpodder.glade.h:122
msgid "Update channel feed cache every"
msgstr "Uppdatera kanalens källinfo igen efter"

#: data/gpodder.glade.h:123
msgid "Update channel feed cache on startup"
msgstr "Uppdatera källinfo vid uppstart"

#: data/gpodder.glade.h:124
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering "

#: data/gpodder.glade.h:125
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr "Uppdatera taggar på ljudfiler efter nedladdning"

#: data/gpodder.glade.h:126
msgid "Use converter:"
msgstr "Använd konverterare:"

#: data/gpodder.glade.h:127
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar"

#: data/gpodder.glade.h:128
msgid "Username:"
msgstr "Anvädarnamn:"

#: data/gpodder.glade.h:129
msgid "Website:"
msgstr "Webbsida:"

#: data/gpodder.glade.h:130
msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr "Skriver avsnitt och kanalinformation i den nedladdade filens taggfält (ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)"

#: data/gpodder.glade.h:131
msgid "_Channel"
msgstr "_Kanal"

#: data/gpodder.glade.h:132
msgid "_Check for Updates"
msgstr "_Sök efter uppdateringar"

#: data/gpodder.glade.h:133
msgid "_Download"
msgstr "Ladda _ner"

#: data/gpodder.glade.h:134
msgid "_Edit channel"
msgstr "_Redigera kanal"

#: data/gpodder.glade.h:135
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: data/gpodder.glade.h:136
msgid "_Import channels from web"
msgstr "_Importera kanaler från webb"

#: data/gpodder.glade.h:137
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Poddsändningar"

#: data/gpodder.glade.h:138
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: data/gpodder.glade.h:139
msgid "_Remove channel"
msgstr "_Radera kanal"

#: data/gpodder.glade.h:140
msgid "_Remove podcasts"
msgstr "_Radera poddsändningar"

#: data/gpodder.glade.h:141
msgid "_Subscribe to new channel"
msgstr "Prenumerera på ny kanal"

#: data/gpodder.glade.h:142
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synkronisera"

#: data/gpodder.glade.h:143
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: data/gpodder.glade.h:144
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: data/gpodder.glade.h:145
msgid "download link"
msgstr "Ladda ner länk"

#: data/gpodder.glade.h:146
msgid "downloads"
msgstr "nerladdningar"

#: data/gpodder.glade.h:147
msgid "gPodder Channel Editor"
msgstr "gPodder Redigerare för Kanaler"

#: data/gpodder.glade.h:148
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer"

#: data/gpodder.glade.h:149
msgid "gPodder Homepage"
msgstr "gPodder Hemsida"

#: data/gpodder.glade.h:150
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "gPodder Inställningar"

#: data/gpodder.glade.h:151
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPod monteringspunkt:"

#: data/gpodder.glade.h:152
msgid "kb/s per episode"
msgstr "kb/s per avsnitt"

#: data/gpodder.glade.h:153
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: data/gpodder.glade.h:154
msgid "website label"
msgstr "Webbsida etikett"

#: data/gpodder.glade.h:155
msgid "website link"
msgstr "Webbsida länk"

#: bin/gpodder:72
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Skriv ut avlusningsdata på stdout"

#: bin/gpodder:76
msgid "Run local version in current directory"
msgstr "Kör lokal version i denna katalog"

#: bin/gpodder:80
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
msgstr "Starta gPodders Maemo gränssnitt"

#: bin/gpodder:84
msgid "List all channel subscriptions"
msgstr "Lista alla kanalprenummerationer"

#: bin/gpodder:88
msgid "Update channel list, download new podcasts"
msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ner nya poddsändningar"

#: bin/gpodder:92
msgid "Update channel list and exit"
msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta"

#: bin/gpodder:96
msgid "Synchronize channels to configured device"
msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet"

#: bin/gpodder:99
msgid "Subscribe to channel from URL"
msgstr "Prenumerera på kanal från URL"

#: bin/gpodder:102
msgid "Delete channel specified by URL"
msgstr "Radera kanal med URL"

#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Redigera %s"
#~ msgid "Remove %s"
#~ msgstr "Radera %s"
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Avsnittsinformation: %s"
#~ msgid "Save %s to folder..."
#~ msgstr "Spara %s till katalog..."
#~ msgid "bluetooth device"
#~ msgstr "bluetooth enhet"
#~ msgid "%d selected episodes"
#~ msgstr "%d valda avsnitt"
#~ msgid "Play %s"
#~ msgstr "Spela %s"
#~ msgid "Download %s"
#~ msgstr "Nerladdning %s"
#~ msgid "Mark %s as deleted"
#~ msgstr "Markera %s som raderad"
#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "LÃ¥s upp %s"
#~ msgid "Lock %s"
#~ msgstr "LÃ¥s %s"
#~ msgid ""
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
#~ "notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Om du gömmer gPodder, så kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen"
#~ msgid "Synchronize to iPod/player"
#~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Laddar ner, var god vänta..."
#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
#~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad"
#~ msgid ""
#~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
#~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
#~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
#~ "found on the gPodder website."
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken "
#~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> från din distribution. Mer "
#~ "information om nödvändiga bibliotek finns på gPodders hemsida."
#~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
#~ msgstr "Radera poddsändningar från MP3 spelaren?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
#~ msgstr "Vill du verkligen radera alla avsnitt från din MP3 spelare?"
#~ msgid "No episodes to download"
#~ msgstr "Inga avsnitt att ladda ner"
#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten från <b>%s</b>."
#~ msgid "(...%d more episodes...)"
#~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)"
#~ msgid "Download new episodes?"
#~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?"
#~ msgid ""
#~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
#~ "these episodes to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
#~ "dessa avsnitt till din dator."
#~ msgid "Download %s?"
#~ msgstr "Ladda ner %s?"
#~ msgid ""
#~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
#~ "this episode to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
#~ "detta avsnitt till din dator."
#~ msgid "Copied Podcasts"
#~ msgstr "Kopierade poddsändningar"
#~ msgid ""
#~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
#~ "the device."
#~ msgstr ""
#~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla "
#~ "ur enheten."
#~ msgid "Synchronization error"
#~ msgstr "Synkroniseringsfel"
#~ msgid ""
#~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
#~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
#~ "preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. "
#~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i "
#~ "dialogen Inställningar."
#~ msgid "Device cleaned"
#~ msgstr "Enheten rensad"
#~ msgid "Podcasts removed"
#~ msgstr "Poddsändningar raderade"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Ett fel har inträffat"
#~ msgid "Synchronization aborted"
#~ msgstr "Synkronisering avbruten"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid ""
#~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
#~ "retry synchronization at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniseringsprocessen  har blivit avbruten av användaren. Var vänlig "
#~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle."
#~ msgid "Copying %s"
#~ msgstr "Kopierar %s"
#~ msgid "Converting %s (%s%%)"
#~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)"
#~ msgid "Completed %s"
#~ msgstr "Slutfört %s"
#~ msgid "%s (to \"%s\")"
#~ msgstr "%s (till \"%s\")"
#~ msgid "Connect your iPod"
#~ msgstr "Anslut din iPod"
#~ msgid ""
#~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn."
#~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
#~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?"
#~ msgid "Please connect your iPod"
#~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod"
#~ msgid "Waiting for iPod"
#~ msgstr "Väntar på iPod"
#~ msgid "Already on iPod: %s"
#~ msgstr "Redan på iPod: %s"
#~ msgid "Done: %s"
#~ msgstr "Avslutat: %s"
#~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
#~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt efter att ha uppdaterat källinformation"
#~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
#~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog"
#~ msgid "Sync to playlist/folder:"
#~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:"

#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Källa URL"

_______________________________________________
gpodder-devel mailing list
[email protected]
https://lists.berlios.de/mailman/listinfo/gpodder-devel

Reply via email to