Since this is my first posting to this mailing list, I would like to thank 
everyone involved with this project for all the hard work to make gregorio a 
reality. I have been using it for awhile and it is very useful. 

We are starting a very large project at the moment, and planning to have 
several collaborators for the inputting of GABC, which is not very difficult. 
However I need to plan a strategy for the actual layout. As I have a bit of 
experience with LaTeX I was going to do the whole thing with 
emacs->gregorio->latex->lualatex->Preview.app. 

The project is essentially a reproduction of the Solesmes/Declee 805 but in 
Latin-Polish, starting with the creation of a book for Holy Week. No such 
edition has ever been attempted in Polish to my knowledge, though I have 
collected quite a few books to aid in transcribing - namely the Kyriale of 
Mizgalski, the Missal of Lefebvre, etc. You can download Declee 805 book here: 
http://www.gregorianbooks.com/gregorian/pdf/CMAA/1957_Mass_and_Vespers.pdf

The parts of Holy Week start on page 545/605. There will be added to this the 
text and chants of the Tenebrae. There is an English and a French edition of 
the Triduum available, but not for download as far as I know.

Of particular interest is the layout of the translation of the chants - instead 
of interlinear, it is put in a floating text block at the beginning. In my mind 
this is the most practical, especially from a singers point of view, as it is 
there is you want to know the meaning, but not encumbering the music. For 
instance, in the above link you can see on page 25 (83 of the pdf) the Asperges 
me translation is set off from the chant in a separate text box, and the chant 
as it were wraps around it. It would even be better if the translation was on 
the inside of the binding, that is to say, alternating on each page, but that 
is not essential.

There is only one problem with this idea: how to implement it in Gregorio? I 
have tried several things, firstly by changing the margins of the page in the 
middle of the .tex output of Gregorio, but that doesn't seem to work as the 
gregorio style cannot let you switch it back in the same page. I was also 
thinking of doing a float box, but the lines show underneath the text. On the 
whole, it doesn't seem possible for gregorio to change the width of the score 
in the middle of the text.

Has anyone attempted anything like this, and if so, how? I am in the middle of 
looking through the gregorio.sty to see how it could be done, but I thought 
better to ask before spending much time on this.

I would prefer a solution that could be automated to some degree, for instance 
by taking the variable from the height of the translations text box and making 
gregorio break at those. However, if it needs to be done manually by insertion 
of a code in the .tex produced by gregorio, I could write a script that could 
automate this. Another solution that I have thought doing is to break the 
gregorio code of the chant into two parts, each with a different size and then 
importing them into multicolumn format, but this would be rather tedious for so 
many, and would require visual editing of each page which is something to be 
avoided. 

Does anyone have any ideas? 

I would be willing to share all the files of this project on google-code or 
elsewhere if anyone wants to insert their own translations and build their own 
"Gregorian Missal". The project is still in general outline phase at the 
moment, but will be starting before Sunday in earnest.

I speak Polish, English, French and a bit of Italian/Spanish. German as well, 
but I tend to avoid that language like the plague.

Thank you for your help and for the fantastic program gregorio!

x. Jan +
_______________________________________________
Gregorio-users mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/gregorio-users

Reply via email to