Le Sun, 27 Sep 2020 16:13:57 -0400, Julien Lepiller <jul...@lepiller.eu> a écrit :
Hi Julien :-) Thank you for your answer! Of course, I accept the mentionned change. I just need to learn how to use the robot by studing basics: https://www.translationproject.org/html/translators.html Once this point has been clarified, I will move on to the next step. I will also be on the channel #guix again, this could be useful :-) Hubert > Le 27 septembre 2020 16:03:28 GMT-04:00, Hubert Lombard > <contact@hubert-lombard.website> a écrit : > > > >Hi Guix ! > > Hi Hubert! > > > > >As a very basic end user of the Free Software, for more than 2 > >years, I have been using Guix System with pleasure. Also, it really > >helps me. > > > >I would like to help with the translation. > > > >The manual is translated my native language (french), however I > >noticed that some passages are left in English. > > I'm the main translator for the French language, and I'm glad you're > willing to help! > > > > >eg: > >https://guix.gnu.org/manual/fr/html_node/Installer-Guix-dans-une-VM.html > >(isolated phrases in parts 3 and 4). > > > >I also found other concerned sentences in a few pages. > > > >Could I try to help with this? > > > >Having never participated in the life of a free software, it would > >be a great pleasure for me to be able to contribute to Guix as a > >translator of the manual... and maybe later for other things... > >Complete noob in the matter, I have never used .po files, but I > >guess it's not difficult :-) > > > >The FSF has confirmed receipt of the document, all I'll have to do is > >send an email to the coordinator to indicate which documents I would > >like to translate. (From https://traduc.org/Projet_de_traduction/) > > There's no need to give your copyright to the FSF to contribute to > the translation of Guix. Individual contributors keep their copyright. > > There is an issue with the current po files though, as they don't > list the correct license. They are currently under "the same license > as the guix package" (gpl3+), but it should be "the same license as > the guix manual" (gfdl). As long as you agree to this change, I can > let you contribute :) > > I see that I'm not specifically assigned to the cranslation of the > manual, so as long as you accept the above-mentionned change you can > simply use the robot at the TP. > > Note that we are planning to move to a weblate instance soonish, but > we're still using the TP for now. > > > > >The last/current step about the mailing list: "Confirmed requests for > >Traduc and Traduc-po subscriptions." > > > >Thanks in advance for your answer > > > >Good continuation, this project is becoming a practical reality and > >the childhurds seem great. > > > >Kind regards > > > >Hubert --