> Przepraszam za male off-topic, ale moja znajoma ma problem
> z przetlumaczeniem jednego sformulowania. Konkretnie chodzi o:
> "metoda ciachowa"
Moze "slash method"? "slash notation"? tak w ogole to jest prefixing :->
(z uzyciem ciacha jako prefiksu; widzialem tez @ i " ).
> pamietacie tak sie kiedys wklepywalo polskie znaczki.
Tak sie TERAZ wklepuje polskie znaczki. :-))
Chociaz niektorzy zgrzytaj/a zebami...
> PS: Aby nie zasmiecac listy prosze o odpowiedzi na priva
Czemuz to ach czemuz? Moze wyrobi sie jakies oficjalne tlumaczenie?
A moze takowe juz jest?!
Pozdrawiam ciachowo
MA