On Tue, 18 Dec 2001, Staszek Wawrykiewicz wrote:
> Problem z życia wzięty: publikacje po angielsku składane w Polsce
> i z częstym cytowaniem polskich nazw/nazwisk. Ze względu na wygodę
> notacyjną i jakość fontów, składanie fontami PL (i podobnymi
> spolonizowanymi) mile widziane. A więc:
>
> %& --translate-file=il2-pl
> \documentclass{xxee}
> \usepackage{polski}
> \selecthyphenation{english}
>
> Problem w tym, że stałe napisy są spolonizowane. polski.sty udostępnia
Bo polski służy do składu po polsku 0:-)
> 2. czy standardowy LaTeX i manipulacje z
> \usepackage[OT4]{fontenc}
Tak, poprostu powyższa linijka. Tego Ci trzeba: polskich fontów.
Jeśli chodzi tylko o wpisywanie polskich nazwisk, to pewnie najrozsądniej
polskie znaki wpisać w nich makrami \'n \k{e} itd. To najbezpieczniejsze
jeśli potem tekst ma być wysłany za ocean.
M.