To add to the confusion, if you would use it for fishing, it could be
named "angler´s horn", which is not any hybrid language term but genuine
English..
============================================================

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf
Of Benno Heinemann
Sent: Wednesday, June 16, 2004 9:57 PM
To: The Horn List
Subject: Re: [Hornlist] Cor Anglais & French Horn

So I suppose the proper name ought to  be Cor Anglé.
Not to be confused with Corps Anglé, which is what occurs when you bend 
over to pick up a dropped mouthpiece, or other fallen article.

Benno

>
> The name "English Horn" is a verballhorning of "Cor Anglais", the
horn,
> built in an "angle", of which just the angle in the short metal tube
at
> between mouth piece & instrument remained. The "Cor Anglais" was
> developed in Passau (border town between Bavaria & Austria, on the
> Danube) during Mozarts time.
> _______________________________________________
> post: [EMAIL PROTECTED]
> unsubscribe or set options at 
> http://music.memphis.edu/mailman/options/horn/wunderhorn%40freenet.de
>

_______________________________________________
post: [EMAIL PROTECTED]
unsubscribe or set options at
http://music.memphis.edu/mailman/options/horn/hans.pizka%40t-online.de

_______________________________________________
post: [EMAIL PROTECTED]
unsubscribe or set options at 
http://music.memphis.edu/mailman/options/horn/archive%40jab.org

Reply via email to