To add to the confusion, if you would use it for fishing, it could be named "angler´s horn", which is not any hybrid language term but genuine English.. ============================================================
-----Original Message----- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Benno Heinemann Sent: Wednesday, June 16, 2004 9:57 PM To: The Horn List Subject: Re: [Hornlist] Cor Anglais & French Horn So I suppose the proper name ought to be Cor Anglé. Not to be confused with Corps Anglé, which is what occurs when you bend over to pick up a dropped mouthpiece, or other fallen article. Benno > > The name "English Horn" is a verballhorning of "Cor Anglais", the horn, > built in an "angle", of which just the angle in the short metal tube at > between mouth piece & instrument remained. The "Cor Anglais" was > developed in Passau (border town between Bavaria & Austria, on the > Danube) during Mozarts time. > _______________________________________________ > post: [EMAIL PROTECTED] > unsubscribe or set options at > http://music.memphis.edu/mailman/options/horn/wunderhorn%40freenet.de > _______________________________________________ post: [EMAIL PROTECTED] unsubscribe or set options at http://music.memphis.edu/mailman/options/horn/hans.pizka%40t-online.de _______________________________________________ post: [EMAIL PROTECTED] unsubscribe or set options at http://music.memphis.edu/mailman/options/horn/archive%40jab.org