For the album 'Tecnicolor' (recorded in 1970 and released in 1999), the Mutantes translated most of the songs into English, "except, obviously for the concretist and untranslatable 'Bat Macumba.'"
I don't think it's a translation you want, but an explanation. In typical Tropicalia fashion, the title "Bat Macumba" combines the north American pop value of Bat Man with the Afro-Brazilian spiritualist value of macumba. The songwriters then proceed to deconstruct it syllable by syllable. http://newsgroups.derkeiler.com/Archive/Rec/rec.music.brazilian/2005-11/msg00026.html > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba oh > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba > Bat Macumba ê ê, Bat Macum > Bat Macumba ê ê, Batman > Bat Macumba ê ê, Bat > Bat Macumba ê ê, Ba > Bat Macumba ê ê > Bat Macumba ê > Bat Macumba > Bat Macum > Batman > Bat > Ba > Bat > Bat Ma > Bat Macum > Bat Macumba > Bat Macumba ê > Bat Macumba ê ê > Bat Macumba ê ê, Ba > Bat Macumba ê ê, Bat > Bat Macumba ê ê, Batman > Bat Macumba ê ê, Bat Macum > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba oh > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá > Bat Macumba ê ê, Bat Macumba obá! > > > > and this is just half-of-the-flag > > 2009/2/6 <[email protected]> > >> >> Those who call themselves artists look at my work and I call the >> technical. >> >> Those who say technicians and scientists see me as a clumsy craftsman >> cry >> against the windmills. >> >> Circle communities by "virtual" as a pariah curse visions of vectors and >> checking for crossroads embodiment of the entities, some of them are not >> as virtual, >> travel kilometers to find people who were just avatars, names, addresses >> an open network of computers that since childhood helped build >> manipulated >> by games of war and peace of a great leviathan information. >> >> Tateio the physical contours of that identity without homeland, without >> grammatical rules of language remade the inside of a fragile global >> lexicon of cultural references, instant and not cataloged in the history >> of mankind pact. >> Justify a translation of protocols semi-algebraic, look at these cards >> mother without maternal metaphor, believing only in the skeleton of what >> tactile for those who ignore my world is a ghost to them pulling the >> foot, >> a monster post-industrial red objects in the dead ressucitados capture >> of >> light speed barrier intrasponível bodies. >> >> Your virus laboratory is only an excuse for not knowing our bellies. >> >> Dissecting and loving: () (: |: &);: >> >> The step up from the abyss to calculate all the possibilities for >> syntactic soothe your senses. >> >> Weather in your dance of rain. The banal and glorious rhyme lost in a >> check-mate has already been overcome in deep blue and red marrow, for >> us, >> software-and hardware embodied accepted as one of you: Interfaces. >> >> >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA - >> MACUMBA - MACUMBA - MACUMBA >> >> >> >> >> > Aqueles que se dizem artistas olham para o meu trabalho e me chamam de >> > técnico. >> > >> > Os que se dizem técnicos e cientistas me veem como um tosco artesão >> > bradando >> > contra os moinhos. >> > >> > Circulo por comunidades "virtuais" como um pária praguejando visões de >> > vetores e marcando encruzilhadas para encarnação das entidades, certo >> do >> > quanto elas não são virtuais, >> > viajando quilômetros para encontrar pessoas que eram apenas avatares, >> > apelidos, endereços >> > numa rede aberta de computadores que desde a infância ajudei a >> construir >> > manipulado pelos jogos de guerra e paz de um grande leviatã >> informacional. >> > >> > Tateio os contornos físicos dessa identidade sem pátria, dessa língua >> sem >> > regras gramáticais se refazendo por dentro de um frágil léxico de >> > referências culturais globais, instantanêas e ainda não catalogadas >> pela >> > história da humanidade em pacto. >> > Justifico uma tradução de protocolos semi-algébricos, olho para essas >> > placas >> > mãe sem metáfora materna, só crendo no esqueleto tátil daquilo que >> para >> > os >> > que ignoram meu mundo é um fantasma a lhes puxar o pé, um monstro pós >> > industrial encarnado nestes objetos mortos ressucitados pela captura >> da >> > luz, >> > barreira intrasponível da velocidade dos corpos. >> > >> > Seus vírus de laboratório são só uma desculpa para não conhecer nossas >> > entranhas. >> > >> > Dissecando e amando :(){ :|:& };: >> > >> > O passo pra cima do abismo de calcular todas as possibilidades >> sintáticas >> > pra acalmar teus sentidos. >> > >> > Meteorologia na sua dança da chuva. A banal e gloriosa rima perdida em >> um >> > cheque-mate que já foi vencido, em azul profundo e vermelho medula, >> por >> > nós, >> > software-hardware encarnados e aceitos como um de vós: Interfaces. >> > _______________________________________________ >> > pixa mailing list >> > [email protected] >> > http://xname.cc/cgi-bin/mailman/listinfo/pixa >> > >> >> >> _______________________________________________ >> pixa mailing list >> [email protected] >> http://xname.cc/cgi-bin/mailman/listinfo/pixa >> > > > > -- > ----------- > :(){ :|:& };: > Unix Shell Forkbomb (2002) > -*-*--**---***-----*****--------******** Harvard & Roy Arts Council list options: http://grauwald.com/mailman/listinfo/hrac_grauwald.com -*-*--**---***-----*****--------******** -*-*--**---***-----***** -*-*--**---*** -*-*--** -*-* -*
