问问 Funda 吧,他是msg*** 工具的达人。。。 2010/5/5 Tao Wang <dancef...@gmail.com>: > 在我最近检查GnuCash的翻译时,发现在这封邮件提交的翻译中存在大量的regression。我对比了一下GnuCash的SVN和TP的记录, > 这次翻译的过程中,应该是从gnucash的trunk中check out了当时最新的 zh_CN.po,并且也从TP中下载了2.3.5的,实际 > 上是继承自2002年为1.7.2翻译的、已经过时的,po文件。然后将二者进行merge。可是merge过程中出现了问题,好像如果有重复,所有来 > 自trunk的新的翻译,都被来自TP的过时的翻译给覆盖了。导致了几百条翻译字段的丢失。特别是覆盖了一些2008-2009时间段一些人,像 > Roy Luo等人的翻译,因为他们不少的翻译都是改错,而不是添加新条目。 > > 这导致了我在翻译的时候,实际上很多字段已经被修正了,我还一条条的修正它们。这个问题由于我的翻译,基本上覆盖了之前的错误的翻译,所以问题不大。当 > 然,我还需要重新的针对这次regression之前的版本校对一下。但是,请这次翻译的翻译人员帮忙了解一下,是不是msgmerge使用上有什么需 > 要注意的地方?另外,请下回再进行Merge前,先检查一下PO-Revision-Date,或者人工的去确定一下,在冲突时,到底使用那些条目。从 > 而避免此类事情的再次发生。 > > On Jan 13, 3:58 pm, Aron Xu <aronmala...@gmail.com> wrote: >> 这次提交是 zongyaotang (AT) ccoss.com.cn 的翻译,:) >> >> 2010/1/13 Translation Project Robot <ro...@translationproject.org>: >> >> > Hello, members of the Chinese (simplified) team. >> >> > The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file: >> >> > http://translationproject.org/PO-files/zh_CN/gnucash-2.3.8.zh_CN.po >> >> > In this file 2841 messages are already translated, corresponding to >> > 45% of the original text size in bytes; 1177 messages still need some >> > work. >> >> > This PO file has been announced to the maintainer of 'gnucash', hoping >> > he or she will include it in a future release. >> >> > No one in your team is currently assigned to textual domain 'gnucash'. >> > If you decide to translate this package to the Chinese (simplified) >> > language, please inform your team leader, who will inform the >> > translation coordinator that you were assigned to 'gnucash'. >> >> > Once the translation is complete, send the result to >> > <ro...@translationproject.org>, using the Subject line: >> >> > gnucash-2.3.8.zh_CN.po >> >> > The following HTML pages have been updated: >> >> > http://translationproject.org/domain/gnucash.html >> > http://translationproject.org/team/zh_CN.html >> >> > Thank you for all your work, >> >> > The Translation Project robot, in the >> > name of your translation coordinator. >> > <coordina...@translationproject.org> >> >> > -- >> > 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"i18n-zh"论坛。 >> > 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 >> > 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 >> > 若有更多问题,请通过http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN访问此网上论坛。 > > -- > 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"i18n-zh"论坛。 > 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 > 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 > 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问此网上论坛。 > >
-- Ray Wang - Free As In Freedom -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。 若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问此网上论坛。