术语表要考虑的问题:
1.很多词语在不同语言环境有不同译法
2.统一术语后已有翻译需要从头开始检查
3.需要大量人力制作和维护

内容上还有几个可以参考的东西:

1.Fedora-zh 社区创建的术语对照表
http://spreadsheets.google.com/lv?key=0Av2Nh83ucp7fdE8zV3hRbk9QU2ZFdlBJbjdmZXV2dEE&f=0

2.Ubuntu wiki 的一个 glossary:
https://help.ubuntu.com/community/Glossary

3.Launchpad 上的一个 terminology,可以导出成文件
https://translations.launchpad.net/translation-standards/terminology/+pots/terminology/zh_CN/+translate

除了 wiki 之外可以考虑的工具:

1.divergloss: 部分 KDE 翻译小组正在使用
http://gitorious.net/divergloss

2.Romanian 语言组写的一个工具:
https://code.edge.launchpad.net/~adiroiban/+junk/terminology-tool
效果可以在这里看,和 wiki 集成在一起:http://i18n.ro/Glosar

3.我借助 divergloss 做的一个小工具,可以从 po 输出 html
http://github.com/happyaron/glossar

Regards,
Aron Xu

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

Reply via email to